Лошадь рожает близнецов

Тема в разделе «Ветеринария», создана пользователем Арина Rider, 28 мар 2007 .

Если у людей дети-близнецы рождаются довольно часто, то у животных такое происходит намного реже. Более того, у породистых лошадей случаи рождения здоровых жеребят-близнецов равны, приблизительно, 1 на миллион. Поэтому то, что накануне произошло в американском штате Калифорния, можно назвать чудом.

Источник видео: youtube.com/channel/UCXIJgqnII2ZOINSWNOGFThA

В опубликованном в Сети видео заводчица рассказывает, что её породистая лошадь смогла родить абсолютно здоровую двойню. Породистые жеребята родились без каких-либо отклонений, с момента рождения и по сей день они находятся под строгим присмотром своей матери и не покидают свое стойло.

Пока жеребята ещё слабы и не отходят от матери ни на шаг. Уникальный случай уже стал сенсацией.

Шансы на выживание жеребят-близнецов составляют 1 к 10 000, поэтому это действительно редкое событие. Эти жеребята родились здоровыми и стали полной неожиданностью для владельцев. Они думали, что их лошадь беременна только одним жеребенком.

Дженни и Гай с нетерпением ждали рождения жеребенка от своей прекрасной кобылы Дейзи

Когда наступил день ожеребиться, супруги были рядом с кобылой, чтобы помочь ей в случае необходимости.

Через пару часов Дейзи принесла маленького, но здорового жеребенка. Но на этом процесс не закончился. Вскоре, Дейзи снова начала тужиться и на удивление своих владельцев родила еще одного жеребенка.

В мире лошадей близнецы являются очень редким явлением, поэтому все вздохнули с облегчением, когда второй жеребенок сделал первый вздох и смог встать рядом со своим братом.

Все улыбались и хвалили Дейзи, а она выглядела гордой мамой. Владельцы назвали жеребят Кихот и Дуэт.

В видео, загруженном в социальные сети, владелец говорит: «Мы не знаем, как Дейзи будет заботиться о двух своих малышах».

Но в видеоролике хорошо видно, что кобыла не оставляет своих жеребят позади одних и ей нравятся выполнять маленькие упражнения с близнецами.

Кихоту нравится все время быть рядом, Дуэту же наоборот нравится самостоятельно познавать окружающий мир и поэтому он часто отвлекается от мамы, чтобы обнюхать траву или оглядеться вокруг.

Но оба жеребенка наслаждаются бегом рысцой вместе с мамой по полю. Владелец пишет: «Они любят это дело!»

Гай добавляет: «Они были некоторое время отделены от табуна, но теперь выходят на пастбище с другими кобылами и жеребятами, а близнецы часто как приклеиваются друг к другу. Когда появляется новая кобыла, они бегут к Дейзи, которая защищает их и никто даже не думает к ним приближаться, когда она рядом».

Леди Баг и Супер Кот создали счастливую семью и теперь с нетерпением ждут рождения своих малышей. Данные обследования показали, что на свет должны появиться близнецы, следовательно, роды будут трудными с медицинской точки зрения. Будущая мамочка поняла, что начались схватки и надо как можно быстрее отправиться в родильный дом. Маринет старается серьезно готовиться к родам, но она не сможет обойтись без вашей помощи. Ваша задача в игре Леди Баг Рожает Близнецов – помочь беременной девушке собираться в больницу. Для начала вы должны вызывать скорую помощь с мобильного телефона, положить необходимые вещи в сумку, оказать первую помощь. Далее вам придется играть за акушера: перерезать пуповину малышей, взвесить их, а потом запеленать. При этом все игровые действия выполняются левой кнопкой компьютерной мышки.

K93b3. Мальчики, жеребята, щенки: вместе рожденные.

Чтобы иметь ребенка, женщина съедает рыбу, яблоко или что-то еще. Часть (нередко очистки, отвар, кожуру и т.п.) съедают кобыла, собака или иные домашние животные. Женщина рожает сына (близнецов), кобыла – жеребенка (жеребят), собака – щенка (щенков).

Берберы Марокко, португальцы, испанцы, Арагон, каталонцы, баски, итальянцы (Тоскана), ладины, мальтийцы, французы, валлоны, бретонцы, шотландцы, лепча, лода, черногорцы, сербы, боснийцы, албанцы, греки, поляки, украинцы (Буковина), русские, белорусы, (осетины), ногайцы, кумыки, даргинцы, таты, мегрелы, армяне, турки, персы, сарыкольцы, датчане, шведы, карелы, чуваши, башкиры.

Северная Африка. Берберы Марокко (Фес) [султан бездетен, хотя у него много наложниц; в пустыне встречает льва; тот дает два яблока и два прута; прутьями надо побить кобылу и жену, одно яблоко дать съесть кобыле, другое жене; родятся сын и жеребенок; султан: пусть сын сам выберет себе имя, когда подрастет; мальчик силен и безжалостен к сверстникам; старуха намеренно приносит горшок с супом, чтобы парень попал в него мячом; так и случилось; это позволяет старухе сказать: безобразничаешь, а даже имени своего не знаешь; в итоге старуха подговорила его назваться именем, которое есть целая длинная фраза; ее смысл в том, что он добудет дочь султана Сахеля; это 14-яя Аиша, она живет на острове, откуда ход подо дно во дворец султана-отца; первое слово фразы – Атик (далее А.); султан Сахеля прослышал про А., опасался его, послал письма его отцу, чтобы А. приехал; А. приехал; султан дал ему отравленную еду и уложил на отравленную кровать, но яд на А. не действует; султан послал войско, А. на своем жеребце разгромил его; так несколько раз; случайно нашел вход в подземный коридор, по которому он пришел во дворец Аиши; А. сам составил брачный контракт; через 9 месяцев родился ребенок; они приехали к отцу А., султан Сахеля оказался бессилен причинить им зло]: El Fasi, Dermenghem 1928: 48-58.

Южная Европа. Португальцы [десятки текстов; съев волшебную рыбу, женщина рожает близнецов, собака – львят, а там, где зарыли часть рыбы, вырастают копья; братья уходят странствовать, расходятся, оставляя предметы, по которым можно узнать о судьбе владельца (воткнутый в дерево нож заржавеет и пр.); первый брат идет к Башне без Возврата, ведьма его превращает в камень (убивает), когда он соглашается привязать своего льва к волосом ведьмы (волос становится железной цепью); другой брат идет по его следам, его принимают за первого, он оставляет в постели меч между собой и принцессой – женой его брата; расколдовывает того; первый думает, что второй спал с его женой, убивает его; узнав правду, оживляет зельем ведьмы; помещает голову брата задом наперед]: Cardigos 2006, № 303: 60-62; каталонцы [пойманная рыба велит рыбаку дать съесть часть ее жене, часть кобыле и часть собаке; каждая рожает двойню: мальчиков, жеребят, щенят; из земли вырастают два меча; первый брат со своими конем, собакой, мечом уезжает; убивает дракона, которому должны отдать принцессу, берет ее в жены; приезжает к замку, где превращен в камень; другой брат видит, что оставленная в бутылке кровь изменила цвет едет на поиски; принят за первого, в постели с его женой кладет рядом с собою меч; оживляет брат; они рассказывают о случившемся]: Otiol, Pujol 2008, № 303: 65-67; испанцы [пойманная рыбка просит рыбака отпустить ее на год – вырастет большой; через год велит скормить ее голову жене, переднюю часть тела кобыле, заднюю – собаке, хвост зарыть в огороде; все родили по двойне, а в огороде выросли две шпаги; после смерти родителей братья поехали странствовать; заблудились в лесу, увидели дом, у хозяев дочь, один на ней женился, другое поехал дальше; если у оставшегося на шпаге появится кровь, значит с уехавшим беда; уехавший женился на принцессе; однажды заметил вдали замок; жена: это замок Пойдешь-не-вернешься; но муж поехал; встретил старуху, та дали капли для него, коня и собаки – принять перед тем, как войти в замок; на другой день оставшийся брат увидел на шпаге кровь; поехал выручать брата; жена приняла его за мужа, но он положил между ними на постель шпагу; тоже поехал к замку, навстречу старик: не глотай те капли, потребуй от старухи другие, а получив, убей ее; он натравил пса на ведьму, отрубил ей голову, оживляющим эликсиром оживил брата и остальных окаменевших; узнав, что брат спал с его женой, оживленный отрубил ему голову; узнав от жены, что на постели лежала шпага, оживил убитого; по оставшемуся шраму принцесса поняла, кто ее муж, а кто его брат]: Camarena, Chevalier 1995, № 303: 38-42; Арагон [после того, как съедена волшебная рыба или по другой причине, рождаются мальчики-близнецы, два жеребенка и два щенка; близнецы вырастают, один из них обивает дракона, которому отдана на съеденье принцесса; женится на принцессе; встречает ведьму, которая его околдовывает (в пещере, в замке и пр.); второй брат видит, что оставленная вода помутнела, идет на поиски и расколдовывает первого; жена первого принимает его за мужа, но этим не пользуется]: Gonzalez Sanz 1996, № 303: 75; баски [рыба просит ее отпустить, рыбак дважды отпускает, на третий не соглашается; она велит отдать ее хвост собаке, голову кобыле, туловище жене; те рожают трех одинаковых щенков, жеребят, сыновей; старший убивает семиглавого змея, которому отдали принцессу, отрезает языки, показывает их, когда углежог приписывает подвиг себе; после свадьбы видит замок, идет туда, старуха предлагает ему поесть, он превращается в чудовище; дома закипает вода — что-то случилось; идет средний брат, принцесса принимает его за мужа, с ним то же; младший — принцесса удивлена, что муж в третий раз спрашивает про замок; старушка объясняет тайну хозяйки замка; юноша не ест, заставляет ведьму возвратить братьям их прежний облик; ведьму сжигают на площади, старший брат с женой получают ее замок]: Webster 1879: 88-94; итальянцы (Тоскана) [у рыбака нет детей; он поймал необыкновенную рыбу, та попросила ее отпустить и направила к пруду, где его ждал огромный улов; но жена требует принести ей именно эту рыбу; то же еще раз; на третий раз рыбак принес жене рыбу; она просит, чтобы жена рыбака съела ее мясо, кобыла выпила отвар, собака съела голову, три плавника закопать в саду, а желчный пузырь повесить в кухне; родятся дети и когда с ними случится беда, из пузыря станет сочиться кровь; жена родила трех мальчиков, кобыла – трех жеребят, собака – трех щенков, из плавников выросли три меча; когда братья выросли, один на своем коне, со своими собакой и мечом, отправился искать счастья; в городе семиглавый дракон ежедневно пожирает девушку, очередь принцессы; король обещал ее в жены спасителю; юноша отрубил головы дракону, вырезал языки, завернул их в платок принцессы и поехал на постоялый двор переодеться; угольщик подобрал головы, принес королю и присвоил победу себе; когда пришел юноша, его не пустили; он послал свою собаку показаться принцессе и сдернуть скатерть с накрытого стола; так дважды; на третий раз юноша велит собаке привести собравшихся на свадьбу к нему; юноша предъявил языки, угольщика повесили; наутро после свадьбы юноша пошел в лес охотиться; началась гроза, он развел костер; старуха попросила разрешения погреться, дала юноше, собаке, коню еды, жир смазать меч – все превратились в камень; второй брат увидел кровь, полившуюся из рыбьего пузыря, приехал по следу старшего брата, принят за него; ночью положил меч в постель между собой и принцессой; пошел охотиться – тоже окаменел; приехал третий брат, не дал себя обмануть, заставил старуху достать мазь и оживить окаменевших; затем братья порубили ее на кусочки; узнав, что младший братья спали с его женой, старший убил их; раскаялся и оживил мазью старухи; за младших братьях король выдал знатных девушек]: Calvino 1980, № 58: 189-196; ладины: Uffer 1973, № 24 [=Brunold-Bigler, Widmer 2004, № 7: 352-359; рыбак долго ничего не мог поймать; когда поймал рыбу, она велела дать съесть ее сердце жене, та родит близнецов; жабры – кобыле, печень – собаке; те родят двоих жеребят, щенков; близнецы Jakob и Josep выросли, неотличимы друг от друга, то же их собаки и кони; уйдя странствовать, разошлись на развилке дороги, оставив меч: если заржавеет, пришедший узнает, что брат в плену; Йозеп пришел на постоялый двор; хозяйка сказала, что сюда каждый вечер приходят 24 разбойника; они не хотят ломать дверь, роют подкоп в комнату Йозепа, он всем по очереди отрубил голову; обещает хозяйке вернуться через год и жениться на ней; та дает прут, который оживит любого, если ударить им по костям; Йозеп пришел на другой постоялый двор, там тоже хозяйка и три разбойника; он плеснул им в глаза горячий пунш, убил; тоже пообещал жениться; пришел в город, где дракон каждый 7 лет требует на съеденье девушку; очередь принцессы; Йозеп отрубает сперва 3, затем оставшиеся 4 головы; вырезал языки, обещал вернуться через год; королевский слуга приписал победу над драконом себе; через год Йозеп вернулся; назавтра свадьба принцессы с мнимым победителем дракона; Йозеп послал с собакой принцессе письмо; предъявил языки, а обманщик лишь головы; его прогнали, Йозеп женился на принцессе; видит в окно какой-то дом; жена говорит, что оттуда не возвращается; он идет, старуха набросила на него уздечку, превратила в коня; его коня и собаку привязала; Якоб видит, что меч заржавел; приходит к хозяйкам первой, второй гостиниц, каждая принимает его за Йозепа, но он говорит, что должен еще постранствовать; принцесса принимает его за мужа, он кладет в постель меч; утром идет к тому дому; отбрасывает уздечку, она оказывается на шее у самой старухи, та превращается в лошадь; Якоб грозит ее убить, старуха возвращает заколдованным человеческий облик; узнав, что Якоб был в постели с его женой, Йозеп сталкивает его со скалы вместе с конем и собакой; узнав от жены про меч, оживляет их данным ему прутом; все хорошо]: 93-100 (примерно то же в Decurtins, Brunold-Bigler 2002, № 39: 110-114); мальтийцы [рыбак поймал волшебную рыбу, отказывается ее отпустить; она велит разделить ее на три части, дать съесть жене, кобыле, собаке; каждая рождает тройню; первый брат со своими конем и собакой отправляется странствовать, оставив цветок в горшке: если увянет, с ним беда; юноша побеждает врагов, получает принцессу; жена предупреждает не ходить к ведьме, но он идет, та подносит ему отраву, ведьма бросает в яму его тело вместе с трупами коня и собаки; то же со вторым братом (жена принимает его за мужа); третий брат не пьет, заставляет ведьму оживить живой водой погубленных; ведьма убита; первый брат возвращается к жене, двое других получают дворец ведьмы]: Mifsud-Chircop 1978, № 303: 46-48.

Западная Европа. Французы [жена бедного мельника посылает мужа ловить за плотиной рыбу; он поймал маленькую, это царь рыб, просит его отпустить, за это даст много рыбы; так и случилось, мельник продал много рыбы; жена упрекает его, что отпустил рыбьего царя; мельник его снова поймал; тот велит дать его съесть жене, плавники – кобыле и собаке; жена родит троих мальчиков с солнцем на лбу, кобыла – троих жеребят с луной, собака – троих щенков со звездой на лбу; братья выросли, старший приезжает в город, где траур: девушек отдают семиглавому чудовищу, очередь принцессы; юноша убивает чудовище, получает от принцессы кольцо, отрезает и берет с собой языки, обещает вернуться через год и день; трое угольщиков заставляют ее сказать, что чудовище убили они; через год и день должна быть свадьба с одним из них; юноша приходит на свадьбу, показывает языки и кольцо; угольщиков сожгли заживо; однажды молодой муж замечает вдали замок, едет туда; ведьма дает волос привязать собаку, он превращается в железную цепь; она ведет приехавшего на мост, сталкивает вниз; увидев увядшую розу, второй брат оправляется на поиски первого; принцесса принимает его за мужа; с ним то же, что со старшим братом; третьего добрая волшебница учит не давать привязать волосом собаку, пустить ведьму вперед, заставить дать оживляющий элексир; юноша всех оживил, заставил ведьму покинуть замок; муж вернулся к принцессе, она видит, как похожи все трое братьев]: Delarue 1957, № 303: 147-149; валлоны [рыбак трижды вылавливает и дважды отпускает царя рыб; за свое освобождение царь рыб дарит коня и затем собаку; на третий раз велит разрезать его на части и дать одну жене (pour la famille), вторую – собаке, третью – кобыле, четвертую оставить в саду под розой; наутро рыбак находит трех собак, трех коней и трех мальчиков; либо свинопас Jean de Berneau выловил рыбу, которая велит ему разрезать ее на 4 части; они превращаются в копье, коня и двух собак; трое мальчиков выросли и последовательно покидают дом, каждый на своем коне и со своей собакой; если с кем-либо из них беда, розовый куст завянет; Жан спасает принцессу, убив семиглавого дракона, женится на ней; вечером после свадьбы видит из окна какой-то свет; это замок духов; он туда отправился и не вернулся; попал в руки разбойников; Пьер уходит на поиски брата со своими двумя собаками; король обещает награду за спасение зятя; Пьер спасает Жана, тот вернулся к жене, у них много детей; Пьер живет в замке]: Laport 1932, № 303: 41-42; бретонцы: Luzel 1970 [рыбак поймал рыбу, та велела, чтобы ее съела его жена, а потроха – лошадь и собака; жена, лошадь, собака – каждая родила двойню; один брат отправился странствовать, велев другому следить за лавром; если от удара на нем выступит кровь, значит он погиб; он нанялся конюхом в замок, дочь хозяина в него влюбилась, они поженились; в замке есть запретная часть, жена говорит, что там свирепые звери и гады; муж входит туда; старуха привязывает коня и собаку своими волосами, которые превращаются в цепи; юношу сталкивает на мельничное колесо, его размололо в пыль; второй брат видит кровь, отправляется на поиски, жена принимает его за мужа; ночью он кладет на постель между ними копье; входит в запретную часть замка; не дает старухе накинуть волосы на коня и собаку, волосы падают на землю, превращаются в змей; он попросил старуху показать, как наклоняться к мельнице, сам ее сбросил; встретил лису; узнав, что колдунья мертва, та превратилась в принцессу; она собрала останки первого брата и теперь оживила его живой водой; второй брат на ней женился]: 63-81; шотландцы [сирена просит у рыбака сына в обмен за богатый улов; он говорит, что бездетен; она дает по три зернышка для его жены, кобылы, собаки, и три семечка посадить; они родят троих сыновей, жеребят, щенков; вырастут три дерева, если кто-то из братьев умрет, дерево засохнет; с тех пор улов богат, но когда старшему сыну 3 года, отец должен отправить его сирене; та дважды продлевает срок, но в 14 лет юноша велит сделать для него меч, отправляется сам; помогает собаке, соколу и выдре справедливо поделить труп овцы (три части собаке, две – выдре, одну – соколу), они обещают прийти на помощь; он нанимается пасти коров короля, но пастбище скудное, коровы не доятся, поэтому пастуха не кормят; в следующий раз он пришел на зеленое пастбище; великан сказал, что оно его, хотел его съесть, но прибежал пес, прыгнул тому на спину, юноша отрубил великану голову; в следующий раз то же со вторым великаном; принцессу должны отдать трехглавому чудовищу; юноша трижды отправляется с ней к озеру, отрубает по голове; каждый раз генерал приписывает победу себе; перед битвой юноша каждый раз засыпает, принцесса будит его, надевая на него одно из своих украшений; генерал не в силах поднять отрубленные головы, принцесса выходит за юношу; чудовище утаскивает его в озеро, принцесса его выкупает, отдав свои украшения; сперва просит только показать ей мужа, но затем отдает все украшения и чудовище отдает пленника; но затем похищает саму принцессу; кузнец отвечает, что жизнь монстра в яйце, в форели, в вороне, в белоногой лани на острове; собака, сокол, выдра помогают всех их поймать, чудовище возвращает принцессу, умирает; неподалеку замок, откуда не возвращаются; юноша идет, старуха его убивает; дома дерево засохло; то же со средним братом (принцесса принимает его за мужа, они так похожи); младший срубает старухе голову, но та ее подбирает, прикладывает назад; на нее бросается пес, младший брат убивает ее ее же мечом (или жезлом? Slachdan druidhach), им же оживляет братьев; старший брат получает трон тестя]: Campbell 1890(1), № 4: 72-85

Тибет – Северо-Восток Индии. Лепча [люди постоянно умирают; царь обращается к гадателю; тот предрекает, что кроме шести сыновей и царя будет седьмой; на небе мать страны Rum чувствует аромат воскурений; ее муж говорит, что это царь Lyang-bad просит послать ему сына; на землю отправится тот, кто сумеет 1) бросить тяжелый камень, 2) попасть стрелой в иглу за горой, 3) разрезать вдоль конский волос прежде, чем пар от чашки чая поднимется до головы, 4) принести много дров; двое старших братьев не могут, младший-младенец легко все делает; падает градиной рядом с царицей Tang-kung-ramit на земле; та отламывает кусочек, проглатывает; другие кусочки проглатывают корова, кобыла, курица, коза; все беременеют и рожают; Т. родила мешок, закопала; царь откопал, там медный сосуд, в нем мальчик; царь дал ему имя Ati-azyak-pono; на посылает своих старших братьев жениться на семи дочерях царя Lung-da; по пути они должны водрузить флаги того же цвета на черной, зеленой, красной, белой горе; миновать равнину, на которой ель, а вокруг два солнца; там жар, нельзя снимать шапки; царь дает дочерей, не велит на равнине играть на флейте и арфе; но трое младших стали веселиться с невестами, сели под елью, другим тоже пришлось; с четырех сторон нахлынули 4 моря черного, зеленого, красного, белого цвета; из моря вылез змей Paril-bu, потребовал отдать ему оставшегося дома младшего брата; исчез, с ним схлынули воды и исчезло одно солнце; демон-посланец пришел за А.; А. пошел к змею, оставил невесте два кольца, если поменяются местами, то он погиб; сперва A. незаметно зашел в пасть П.; тот велел добыть цариц Zer-y-ong и Komyong-pandi; девушка дала А. рис бросить собакам, мясо — тиграм, рулон ткани — демону Shang-tang-krbu, тот станет другом; уходя, А. посеял рис — если засохнет, он погиб; демон не смог проглотить А., признал в А. господина; А. уронил нож в водоем, попросил демона выпить воду; пришел к Z., стал ее мужем; воды нет, демон все выпил; Z. показала, где нож, демон отрыгнул воду; Z. взяла клятву с ее 7 братьев-демонов, что они не съедят А.; демоны предлагают прятаться; превращаются в деревья, куропаток, ручьи; Z. каждый раз говорит А., где они (дает нож рубить деревья и пр.); демон-друг А. побеждает семерых в единоборстве; те предлагают бои петухов, козлов, коней; каждый раз А. просит своих небесных родителей послать животных (спустившиеся в градине вместе с ним рожают петушка, козла и пр.); животные А. побеждают; также дикий бык и павлин; А. уничтожает войско демонов; оставшихся уничтожает павлин, пустив огонь из-под хвоста; А. входит к Z., ее один клык до неба, другой до земли, одна грудь висит, другая закинута за спину; затем она снова красавица; демон-друг проглатывает змея, А. с женами Z. и Komiong возвращается к братьям; разрешает демону-другу проглотить троих младших; убивает его, возрождает проглоченного тем юношу Dediong-pono, дает ему принцессу Eu-ramit, оставляет царствовать на земле, с тремя женами возвращается на небо]: Stocks 1925, № XXVI: 406-420.

Малайзия – Индонезия. Лода (Хальмахера) [женщина съела манго великана, а ее собака – кожуру; женщина родила семерых сыновей, собака семерых щенков; великан потребовал седьмого, Badabangisa, отдать ему; в его отсутствие Б. освободил пленников в его доме; взяв сокровища, они все убежали; пепел от подожженного дома упал на великана, он все понял; спутники Б. бросили соль, она стала морем, великан его выпил; золу, она временно ослепила его; лесные плоды, великана опутали колючие лианы; просо, великан остановился подбирать; Б. спросил великана, назвав его отцом, что это у него на теле; тот ответил, что там его жизнь; Б. ударил по этому месту, великан умер; люди сделали Б. царем]: Van Baarda, p.394 в Dixon 1916: 236-237.

Балканы. Черногорцы [угорь велит рыбаку разрубить его на 4 части, дать съесть жене, кобыле, собаке, зарыть; рождаются по двое сыновей, коней, собак, появляются две сабли; первый брат уезжает, оставив бутыль; женится; идет к огненной горе, каменеет; вода в бутыли замутилась; второй едет на поиски, жена и тесть принимают его за первого; грозя убить колдунью, заставляет ее освободить брата; оживляют окаменевших людей травой колдуньи]: Караджич 1856 в Голенищев-Кутузов 1991: 26-28, в Дмитриев, Волконский 1956: 81-84; сербы [дервиш дает бездетному царю яблоко: пусть его съест царица, а кожуру – кобыла; рожаются мальчик и жеребенок; царица умерла, новая не любит пасынка, слышит, как тот беседует с жеребенком; притворяется больной, велит мужу зарезать жеребенка; тот велит юноша попросить разрешения прокатиться последний раз, вырвать три волоска из гривы, прыгает через запертые ворота, скачет прочь; не советует юноше поднимать перо, но тот поднимает; отказывается подарить перо визирю, дарит царю; визирь становится врагом юноши, предлагает царю послать того за самой птицей; конь советует приманить птицу в клетку перламутровыми бусами; птица поет, пока думает, что юноша поймал ее для себя; узнав, что для царя, замолкает; визирь: пусть приведет Ору этой птицы; юноша просит корабль, двух дочерей визиря и 12 служанок похожих одна на другую; теперь визирь говорит, что у птицы нет Оры, но царь непреклонен; дочери визиря думают, что с ними одна служанка, но на самом деле каждый день разная; юноша велит служанкам сыпать в еду яд, на 12-ый день дочери визиря оказались при смерти; корабль зашел в гавань, дочери визиря пожаловались кадию, но не смогли определить, кто из 12 служанок виновата, умерли; юноша оставил служанок в городе, поплыл дальше; дал еды цаплям, мухам, дравшимся из-за еды, те обещали помогать; приезжает к Орам, те обещают отпустить с ним хозяйку птицы, если он отделит овес от ячменя и оживит мертвую рыбу (мухи отделяют, цапля приносит из-за моря живой воды); когда Ора пришла к царю, птица запела, схватила свое перо, обе (птица и Ора) улетели; юноша сказал визирю, что его дочери заболели и умерли; визирь советует послать юношу за кобылами Kjuhelane; кони опознали в коне юноши своего, пошли за ним; царь велит подоить кобылиц, вскипятить молоко – пусть юноша в нем искупается; на короткое время кобылы сделали молоко холодным, юноша вышел освеженным и полным сил; царь и визирь бросились следом, сварились; юноша вызвал отца и мачеху, кобылы мачеху разорвали, вернулись к себе]: Lambertz 1952: 91-106; боснийцы [бездетный человек ушел странствовать; встречный дал ему яблоко; кожуру надо отдать кобыле и собаке, а остальное съесть напополам с женой; жена родила мальчиков-близнецов, кобыла двух жеребят, собака двух щенков; когда родители умерли, братья взяли каждый своего коня и собаку и отправились в мир; на развилке надпись: пошедший по верхней дороге пять лет не увидит мир, а пошедший по левой – три года; пошедший по верхней пришел к озеру, на столбе надпись: войдешь в воду, пожалеешь, а не войдешь – тоже пожалеешь; он вошел; после этого он сам, конь и собака стали золотыми; юноша остановился у короля, его увидела принцесса, влюбилась, юноша женился на ней; после свадьбы поехал охотиться; погнался за оленем, доехал до замка; девушка в замке предлагает играть в шашки: если юноша выиграет, он получит оленя, а если она – получит его собаку; он выигрывал, но вдруг кто-то запел, он обернулся, девушка подменила шашки и выиграла; затем он проиграл коня и себя, брошен в темницу; другой брат тоже проехал через то озеро, его приняли за первого; он холоден с принцессой, утром тоже поехал охотиться, попал в тот же замок, не отрывает от доски глаз, отыграл собаку и коня брата, его самого и саму девушку; по пути домой хотел убить брата из ревности, но девушка не позволила; дома узнал, что жена оставалась верна; второй брат женился на той девушке]: Wratislaw 1890, № 46: 246-251; албанцы [дервиш дает бездетному царю яблоко: пусть его съест царица, а кожуру – кобыла; рожаются мальчик и жеребенок; царица умерла, новая не любит пасынка, слышит, как тот беседует с жеребенком; притворяется больной, велит мужу зарезать жеребенка; тот велит юноша попросить разрешения прокатиться последний раз, вырвать три волоска из гривы, прыгает через запертые ворота, скачет прочь; не советует юноше поднимать перо, но тот поднимает; отказывается подарить перо визирю, дарит царю; визирь становится врагом юноши, предлагает царю послать того за самой птицей; конь советует приманить птицу в клетку перламутровыми бусами; птица поет, пока думает, что юноша поймал ее для себя; узнав, что для царя, замолкает; визирь: пусть приведет Ору этой птицы; юноша просит корабль, двух дочерей визиря и 12 служанок похожих одна на другую; теперь визирь говорит, что у птицы нет Оры, но царь непреклонен; дочери визиря думают, что с ними одна служанка, но на самом деле каждый день разная; юноша велит служанкам сыпать в еду яд, на 12-ый день дочери визиря оказались при смерти; корабль зашел в гавань, дочери визиря пожаловались кадию, но не смогли определить, кто из 12 служанок виновата, умерли; юноша оставил служанок в городе, поплыл дальше; даль еды цаплям, мухам, дравшимся из-за еды, те обещали помогать; приезжает к Орам, те обещают отпустить с ним хозяйку птицы, если он отделит овес от ячменя и оживит мертвую рыбу (мухи отделяют, цапля приносит из-за моря живой воды); когда Ора пришла к царю, птица запела, схватила свое перо, обе (птица и Ора) улетели; юноша сказал визирю, что его дочери заболели и умерли; визирь советует послать юношу за кобылами Kjuhelane; кони опознали в коне юноши своего, пошли за ним; царь велит подоить кобылиц, вскипятить молоко – пусть юноша в нем искупается; на короткое время кобылы сделали молоко холодным, юноша вышел освеженным и полным сил; царь и визирь бросились следом, сварились; юноша вызвал отца и мачеху, кобылы мачеху разорвали, вернулись к себе]: Lambertz 1952: 91-106; греки: Schmidt 1877, № 23 (Закинф) [царь отплыл в путешествие, оказался на львином острове; львов победили, но многие пали в сражении; царь со спутниками пришли в сад, где один источник с malama (какой-то металл, отличный от золота и серебра), другой с золотом, третий с жемчугом; они набрали сокровищ, подошли к озеру; оно заговорило; скоро проснется семиглавый царь-змей; чтобы он их сразу не проглотил, пусть выложат путь одеждой – змей любит ползти по мягкому; змей отпустил прибывших, но велел каждый год посылать ему на съеденье 12 девушек и 12 юношей; царица бездетна; монахиня дала съесть яблоко, царица родила сына, от семечек кобыла родила жеребенка; он стал конем царевича; когда родители умерли и юноше 19 лет, конь велел идти к пещере, в которой монастырь; аббатиса (она и была той монахиней) объяснила, где найти меч, которым можно убить змея; юноша отсек семь голов; все хорошо]: 115-116; Megas 1978, № 21 [старуха советует бездетной жене рыбака поймать золотую рыбку, разделить на 6 частей, 2 съесть с мужем, 2 дать собаке, 2 — кобыле, 2 зарыть; рождаются двое братьев, двое щенков, два жеребенка, вырастают два кипариса; первый брат приходит сватать царевну; ее отец велит ударом меча снести гигантский пень (царевна обматывает меч своим волосом), проскакать, не расплескав воды (дает кольцо, оно замораживает воду), победить негра; негр и есть царевна, она велит ударить ее коня между ушей; получив царевну, юноша на время уезжает; убивает чудовище, которое давало воду в обмен на девушек, была очередь местной царевны; старуха просит разрешить коснуться собаки юноши жезлом, превращает в мрамор собаку и юношу; кипарис завял; брат приезжает, его принимают за первого юношу; он велит собаке схватить ведьму, заставив показать колдовские палочки; оживляет брата, собака проглатывает ведьму; первый брат получает первую царевну, второй — спасенную от чудовища]: 37-42.

Средняя Европа. Поляки: Krzyzanowski 1962, № 300 [съев рыбу или яблоко (проглотив жемчужину, выпив воды), бесплодная женщина рожает сына или близнецов; также: поев одну пищу, одновременно зачинают и рожают госпожа и служанка; женщина рожает двух сыновей, кобыла двух жеребят, собака двух щенков; братья (либо сын госпожи и сын служанки) отправляются странствовать; разъехавшись, оставляют знаки (втыкают ножи и т.п.), по которым можно будет понять, случилась ли с ними беда; один из юношей с помощью своих зверей убивает дракона, вырезает языки, обещает вернуться через год и день; самозванец присваивает победу себе; герой (после того, как его звери оживляют его живой водой) возвращается, когда происходит свадьба, предъявляет языки или подарки королевны, берет ее в жены; самозванца казнят; герой встречает колдунью, превращен ею в камень; брат видит кровь на ноже (или иной знак), едет на помощь; королевна принимает его за мужа, но он кладет между ней и собой меч на постель; убивает колдунью, оживляет брата и его зверей]: 81; Щербаков 1980 [рыбак поймал рыбу с серебряными хвостом и жабрами; рыба: отпусти, твое счастье впереди; то же с золотыми; с алмазными; она велит ее разрезать, дать по куску жене, кобыле и суке; по ребру зарыть в саду, вырастут три дуба; жена родит трех сыновей, кобыла – трех жеребят, сука – трех щенков; все близнецы похожи друг на друга; старший приезжает в город, где дракон требует в день по человеку, очередь королевны; юноша отрубил дракону 12 голов, отрезал и спрятал жала; конь и собака помогали; юноша ушел, лесник велел говорить, что победитель дракона – он; юноша вернулся через год и 6 недель; самозванец готовит свадьбу; юноша послал свою собаку с письмом к королевне; на пиру предъявляет жала; лесника разорвали четырьмя лошадьми; в первую ночь юноша положил между собой и женой палаш; со второй спал с ней; поехал в лес; к костру подошла погреться старуха; дала прутик хлестнуть собаку, все они окаменели; дома один дуб засох; едет средний брат, принят за старшего, кладет на постель палаш; с ним то же; едет младший; тоже кладет на постель палаш; гонится за оленем с золотыми рогами; ночует в лесу; приходит старуха; юноша хватает ее, заставляет оживить травой младшего брата; оба брата заставляют оживить среднего; братья рубят старуху, куски прирастают назад; братья велят собакам куски закапывать; лес превратился в город с людьми; королевна узнала в старшем брате мужа; рассказчиком выстрелили на балу из пушки]: 93-104; украинцы (Буковина, г. Кицмань Черновицкой обл.) [У императора нет детей. Он переживает и, чтобы забыться, ездит на охоту. Однажды видит домик, в нем женщина средних лет. На вопрос императора отвечает, что её дети разошлись по белу свету. Император отвечает, что у него нет детей и нет ему жизни без них. Женщина говорит, что знает знахарку, у которой есть всякое зелье, но надо много денег. Император даёт горсть золота и обещает больше, когда родится ребёнок. Женщина велит приехать через год, идёт к знахарке. Та отвечает, что в императорском саду растёт яблоня, а на ней шесть яблок, три низко, а три – повыше. Их надо сорвать и дать съесть жене императора. Женщина идёт в тот сад, срывает яблоки, кладет за пазуху, но решает, что съест их сама. Три съедает, а три бросает кобылице. Не прошло и года, как она рожает мальчика с золотыми волосами, а кобыла – конька с золотой гривой и хвостом. Приезжает император, смотрит на красивого мальчика, спрашивает, чей он. Женщина отвечает, что её. Он спрашивает, а где его сын. Женщина объясняет, что, по словам знахарки, жена императора – особа важная, для неё нужно зелье трёхлетней давности. Император велит прислать ему парня, когда тот подрастёт, имеющий золотые волосы должен жить во дворце. Сын через три года уже большой. Мать отправляет его в столицу вместе с коньком. Юноша живёт в императорских покоях, гуляет по саду, все его любят. Император не хочет другого сына, велит юноше называть его отцом, раз у него нет своего отца, обещает передать трон после своей смерти. Когда император с войском отправляется на войну, жена находит себе любовника. Парень всё это видит и ходит грустный. Любовник подговаривает императрицу сжить его со свету. Обещает, что когда золотоволосый сядет на свою постель, он превратится в прах. Парень идёт в конюшню к своему коньку. Тот спрашивает, почему он невесел. Он отвечает, что жена императора обманывает того с дрянным человеком. Конёк рассказывает про ожидающую хозяина опасность, велит не садиться на кровать. Юноша бросает на постель одежду, она превращается в пепел. В следующий раз конек велит, идя во дворец, взять охапку дров и, когда дверь откроют, бросить их в дверь, самому дверь не открывать. Дрова превращаются в кучу пепла. Императрица и любовник не могут придумать, как погубить парня. Тем временем император, победив короля, возвращается. Любовник предлагает императрице расцарапать себе лицо, лечь в постель и стонать, а когда зайдёт император и спросит, что с ней, сказать, что парень её избил. Она так и поступает. Император обещает назавтра повесить парня, велит трем палачам подготовить виселицу. Когда золотоволосого подводят под петлю, он просит у императора разрешения попрощаться с коньком. Император велит привести того. Десять солдат идут к стойлу, но гибнут от конских копыт. Идут сто солдат, затем тысяча – то же. Золотоволосый просит разрешения пойти самому. Садится на коня, скачет к виселице. Объявляет, что никогда не бил императрицу, она сама себя исцарапала, потому что имеет любовника, а он, юноша, знал об этом. Конек взлетает и три дня несет юношу по воздуху, на четвёртый говорит, что под ними уже другое государство. Там конёк говорит, что должен покинуть хозяина, но пусть тот свистнет трижды, и он прилетит. Парень делает свирель, приходит в столицу, ходит по улицам и играет. У царя того государства три красивые дочери. Они слышат свирель, старшая выходит и спрашивает, почему он так грустно играет, он не отвечает, средней тоже не отвечает, младшая спрашивает, почему он такой красивый, а его свирель так грустно играет. Он отвечает, что может заиграть веселее, если она подарит ему свой перстень. Девушка даёт ему перстень, берёт за руку и ведёт во дворец. Через несколько дней свирель весело играет на их свадьбе]: Iвасюк 1973: 122-126.

Кавказ – Малая Азия. Ногайцы [хан видит, как сын слуги ему помог; скорбит, что сам бездетен; старик дает яблоко съесть напополам с женой и другое отдать кобыле и жеребцу; рождаются Исмаил и богатырский конь Мясир; И. влюбился, но отец девушки ее увез; И. убил дива, намеревавшегося забрать другую девушку, ее братья отдают ее И.; победил арабского богатыря, получил его сестру; увозит невесту, которую собрались выдать за другого; отец И. хочет его убить, что завладеть его тремя женами; И. говорит, что не сможет порвать лишь тетиву своего лука; отец велит украсть лук, И. связан, ослеплен, брошен в горах; он слышит разговор двух голубей: если обмакнуть их перья в родник и провести по глазницам, прозреешь; голуби оставляют перья, И. исцеляется; велит жене-арабке зарубить его отца; становится ханом]: Ногай 1979, № 14: 65-75; (ср. осетины (дигорцы) [мать Бораевых была Сасана; Уастырджи захотел сделать ее своей любовницей; она отказала; он обещал взять ее мертвую; умирая, С. просит Хамыца, Урызмага и Созрыко (он не ее сын, но тоже живет в ее доме) три ночи караулить ее могилу; когда очередь Х., Уастырджи сделал так, что в полночь засияло солнце, но Х. сказал, что его не обманешь; то же Урызмаг; но Созрыко поверил, ушел на свадьбу; Уастырджи сошелся с Сасаной, затем пустил к ней жеребца и собаку; из склепа Бораевых услышали плач девочки, ржанье жеребенка и лай щенка; так родилась Сатана]: Миллер 1881, № 10: 49-50); кумыки: Барсов 1882, № 1 [дервиш дает бездетному хану яблоко, пусть съест жена, кобыла, собака, каждая принесет двойню; одного мальчика, жеребца и щенка надо отдать дервишу; старшего назвали Арслан-ханом, младшего – Батыр-ханом; дервиш уводит А.; у источника череп учит: это черный дев, надо сделать вид, что ничего не умеешь делать; пусть покажет, как пекут хлеб; толкнуть дева в печь и залить маслом; убив дева, А. едет на своем коне и с собакой; встречный велит опустить в ручей палец, когда встретится; А. вынул занозу львице, та дала львенка; убил змею, которая ползла к гнезду орлицы, та дала орленка; окунул палец, он стал золотым; облил той водой львенка, орленка, собаку; отпустив животных и надев колпак, А. нанялся садовником к хану; связал букет своим золотым волосом; младшая царевна увидела, поняла, кто работник; сестры послали отцу три яблока, гнилое, наполовину гнилое, спелое; визирь: дочерям пора замуж; хан велел дочерям бросить яблоко в проходящих мужчин; старшие бросили в сыновей визиря, младшая в работника; хан поселил их в развалившейся сакле; хан заболел, нужно оленье мясо; А. сел на клячу, затем принял свой истинный облик, вызвал орла, убил оленя, часть мяса отравил; отдал старшим зятьям, за это поставил младшему из них на спину печать; хан обругал старших зятьев за горькое мясо, а принесенное А. ему понравилось; принести львиного молока; то же (А. отравил молоко в одном бурдюке), печать на спину старшему зятю; от молока А. хан выздоровел; напали враги, А. их победил, сказал, что старшие зятья – его рабы, предъявил печати; Батыр-хан поехал по следам брата; получил львенка, орленка, облился золотой водой; жена А. приняла его за мужа, но Б. ее побил; когда приехал А., она стала его обвинять; А. догнал Б. и убил, затем раскаялся; увидел, как один мышонок убил другого, а затем оживил травой; А. оживил ею брата; все хорошо]: 121-128; Ганиева 2011b, № 8 [дервиш дает бездетному хану яблоко; велит съесть напополам с женой, кожуру дать кобыле; родившегося ребенка, когда подрастет, посадить на родившегося жеребенка и привести к нему; родилась дочь; когда ей 13 лет, дервиш напомнил об обещании, девушка поехала к нему; конь учит бросить золу в глаза дервишу, они скачут прочь; девушка надела мужскую одежду; ханский сын подозревает, что это девушка, испытывает ее; конь учит: когда будешь стрелять из лука, скажи «Это не я стреляю, а мой конь стреляет»; когда будешь пить, «Это не я пью, а вороной конь пьет» – не опьянеешь; однако выпив десятый бокал, девушка забыла сказать эти слова, опьянела, шапка упала, парень увидел косы; свадьба; когда муж уехал, жена родила сына с золотым хохолком и дочь с луноподобным лбом; когда гонец спал под деревом, дервиш подменил письмо и ответ (мол, жена родила щенков, ее надо выгнать); конь велит зарезать его, тащить шкуру и обойти по кругу как можно больше земли; наутро там дворцы, хозяйство, люди; муж вернулся, прочел письма, нашел жену с детьми, все хорошо]: 125-128; даргинцы [одноглазый обещает бездетному хану рождение трех сыновей, если тот обещает отдать одного ему; дает яблоко, кожуру надо скормить кобыле, сердцевину собаке, те тоже принесут трех жеребят, трех щенков; лишь младший сын соглашается ехать к одноглазому; каждый раз просит того показать, как надо что-нибудь делать; самого сталкивает в тарум (для выпечки хлеба); освобождает похищенную дочь хана, отправляет ее отцу, обещая вернуться за ней; по дороге вытаскивает занозу у льва, убивает змею, регулярно пожиравшую птенцов орлицы; орлица прилетает, поднимая крыльями ветер, дождь – ее слезы; дает юноше в помощь одного орленка; переодевшись и нанявшись к садовнику, просит у купающихся ханских дочерей гребень причесаться; младшая дает, он оставляет на нем своим золотые волосы; садовник велит хану подарить гнилое, полугнилое, свежее яблоки (символы дочерей разного возраста); ханские дочери бросают яблоки в избранников, младшая выбирает бедного садовника; тот дважды в своем истинном облике с помощью коня, собаки и орла громит врагов; хан болен, его вылечит львиное мясо, львица дает юноше одного из львят, правая половина ядовита; старшие зятья покупают мясо за клеймо на ягодице; хан гонит старших зятьев с ядовитым мясом, приветствует младшего; тот является в истинном облике, показывает свои клейма на старших зятьях, делая их рабами; живет с женой; едет навестить отца; едет к Ширим-Шахир, приходящие к которой обращаются в камень; его брат приходит за ним (по дороге кладет меч на ложе, ночуя у его жен), его слова разжалобили ШШ, все камни расколдованы; все братья женятся: первый играет несыгранную (когда он был садовником) свадьбу, второй на ШШ, третий на дочери одноглазого]: Мазаев, Касумов 1997(1): 401-413; таты [купцы дают старухе, а та бездетному богачу три яблока, жена должна съесть, кожуру дать кобыле; рождаются трое сыновей, три коня; умирая, богач прячет под землю коней и богатства; младший брат слышит, как люди упрекают его мать за то, что позорит имя почившего мужа, живя в бедности и исполняя черную работу; просит испечь лаваш, прижимает руки матери к раскаленному тонуру, мать дает ключи от подземелий; братья красиво наряжаются, старший, затем средний уезжают и пропадают; младший приезжает к падишаху, чья дочь умрет, если ее не напоить молоком серны; пастух серн живет за горами, которые стерегут одно-, дву- и трехглавый аждаха; юноша убивает первого аждаха, убивает трехглавую змею, освобождает братьев из ее живота; убивает второго аждаха, трое братьев вместе убивают третьего; пастух дает молоко серны и двух дочерей в жены старшим братьям; по пути назад они становятся падишахами двух городов, которые страдали от аждаха; они побеждают падишаха Чимечина, которому сперва были обещаны их жены; младший брат привозит молоко серны, женится]: Кукуллу 1974, № 17: 150-173; мегрелы [=Вирсаладзе 1973, № 21: 62-65, имена в исправленной транскрипции; бездетный царь заблудился на охоте, заснул в лесу; утром увидел волосатое и клыкастое существо; подошедший попросил не пугаться, дал яблоко для царицы, перед крещением сына произнести его имя – Мула; кусочек яблока съела служанка, кожуру – собака; царица и служанка родили мальчиков, похожи х как две капли воды, собака – щенка; при крещении позвали Мулу; тот нарек царевича именем Месия, сына служанки именем Кико, собаку – Каракачи; Месии предопределил владычествовать над зверями и лесом; однажды случился мор, в живых остались только Месия, Кико и Каракачи; от М. и К. произошли невидимые месепи, которые владеют зверями; один год странствуют мужчины месепи и идет дождь, а другой год – женщины, погода ясная; месепи охотятся и, убив зверя, поедают мясо, а кости и кожу опять оживляют; лишь такие звери могут стать добычей людей-охотников; чем больше в месепи, тем меньше в лесу хищных зверей]: Степанов 1898, № 1: 62-65; армяне [собака съела кусок яблока, данного дервишем, родила двух щенков; <это явно из текста, в котором дервиш дает яблоко, чтобы его съела жена царя>]: Гуллакян 1983: 288; турки [яблоня в саду бездетного падишаха Египта приносит одно яблоко в год; старик велит съесть его напополам с женой, а кожуру скормить кобыле; сыну имени не давать, старик сам назовет; на мальчиком смеются – «безымянный»; родители устраивают праздник, чтобы все же дать имя; приходит старик, дает имя Huznuguzel («красивый душой»), а родившегося тогда же жеребенка называет Алтай; затем старик исчез, это был Hizir; Х. трижды увидел во сне Самую Красивую Женщину в Мире (СКЖМ) и заболел от любви; отец говорит ему, что сам он 12 лет безуспешно ее разыскивал; дает свой меч; сев на своего коня, Х. отправился в путь; встретил сына Падишаха Морей, тот предложил ехать вместе; то же – сын Падишаха Звезд; они остановились на земле Падишаха Арабов; стражники им угрожают, Х. отрезал им уши, послал позвать ПА; тот послал 300 воинов, Х. опять отрезал уши; ПА приехал сам, выдал за приехавших трех своих дочерей; Х. положил меч между младшей принцессой и собой; если он вернется, не добыв СКЖМ, возьмет в жены эту принцессу; оставил свой меч; если на нем три капли крови, немедленно сообщить побратимам; Х. приезжает к Хизиру; тут направляет ко дворцу СКЖМ; с той стороны зарево – это свет от одного ее волоса, который свешивается из окна; Хизир дал волшебный меч, а отцовский велел оставить; чтобы войти во дворец, надо заметить место, трижды обойти дворец и затем ударить по этому месту, дверь откроется; Х. провел с СКЖМ неделю, пошел охотиться; но образ СКЖМ мешает целиться; СКЖМ дает свой волос, чтобы он оттянул образ на себя; однажды волос унесло ветром в сад Падишаха Великанов; затем, когда СКЖМ купалась в море, унесло одну ее сандалию; ведьма обещала добыть СКЖМ; натянула козлиную кожу на глиняный горшок, села и, погоняя бичом, полетела; притворившись горбуньей, уговорила Х. взять ее в дом; подговорила СКЖМ узнать, в чем жизнь ее мужа; тот: в зеркале; ведьма разбила зеркало, но ничего не случилось; то же – в метле (ведьма ее сожгла); в мече; ведьма бросила его в море; Х. забился в судорогах, а ведьма на своем горшке отнесла СКЖМ к Падишаху Великанов; на оставленном мече три пятна крови; сын Падишаха Звезд по звездам определяет, где Х., сын Падишаха Морей достал меч со дна, Х. ожил; пришел в страну великанов, поменялся одеждой с пастухом; проник к СКЖМ, убил Падишаха Великанов, когда после свадьбы он вошел к ней; утром Х. принят за помолодевшего падишаха; СКЖМ оставляет визирю ключи; только не отпирать шкаф (в нем разрубленное тело падишаха); Х. убил старуху, забрал свою шахскую одежду у пастуха; тело убитого найдено, визирь ведет войско в погоню; Х. с СКЖМ его побили, отправили визиря назад; взяв младшую дочь Падишаха Арабов, Х. с двумя женами вернулся в Египет]: Walker, Uysal 1966, № 3: 34-54.

Иран – Средняя Азия. Персы []: Османов 1987: 163-167; сарыкольцы [бездетный человек видит в реке гранат, берет его; выходит дракон, дает два граната, пусть их съест жена, кобыла, собака; сына, жеребенка, щенка надо отправить ему; затем все трое родят повторно, этих человек может оставить себе; рождается Джонихейр; узнав, в чем дело, едет на коне и с собакой к реке; дракон велит добыть царевну; побеждает, берет в помощники зверя-Ледоносца, зверя-Огненосца, зверя-Стрелка, зверя-Лопатоносца; не давит муравьев, их царь дает свой усик, чтобы при случае его вызвать; то же с мышами; отец царевны предлагает испытания; 1) сидеть в холодном доме (Огненосец согревает, 2) в жарком доме (Ледоносец остужает), 3) превратить лес в пашню (Лопатоносец исполняет), 4) собрать разбросанное по полю просо (муравьи собирают); 5) привести дров на осле (ведьма превратилась в осла, затем стала птицей, улетела с дровами, но Стрелок ее сбил, она вновь стала ослом); мыши прогрызают стену в комнату царевны; та предупреждает, что ее отец выставит свою лошадь против коня Дж., собаку – против его пса, велит разрубить железную колоду деревянным топором; дает пучок своих волос, они помогают разрубить; конь и пес Дж. побеждают; царь отдает дочь; посылает следом старуху, чтобы та превратила Дж. в осла; Дж. подменил зелье, его съели старуха и дракон, стали ослами]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 27: 273-283.

Балтоскандия. Датчане [женщина, кобыла, собака съедают части волшебной рыбы, рожают по двойне; первый брат побеждает дракона, женится на принцессе; ведьма превращает его в камень; второй брат едет на поиски, принят за первого, ложится с его женой, расколдовывает первого]: Lunding 1959, № 303: 12; шведы [съев чудесную рыбу (яблоко), женщина рожает близнецов, одновременно собака – двух щенков, кобыла – двух жеребят; младший со своими животными оправляется странствовать, оставив старшему предмет, который покажет, если с младшем что-то случится; побеждает дракона и освобождает принцессу; идет на охоту, ведьма превращает его в камень; старший брат отправляется его спасти; приходит к принцессе, которая принимает его за мужа и не понимает, почему он кладет между ними меч на постель; убивает ведьму и оживляет брата; принцесса не может понять понять, кто же из братьев ее муж]: Liungman 1961, № 303: 49-50; карелы (Олонецкий, 1936) [гадалка велит бездетной царице поймать и съесть рыбу, кости отдать собаке, уху лошади; царица рожает трех сыновей, собака щенков, лошадь жеребят; братья едут посмотреть мир, расстаются на перекрестке дорог, оставляют ножи – чей заржавеет, тот погиб; Иван-царевич приезжает в город, где девиц отдают на съеденье чудовищам, очередь дочерей царя; И. убивает трех- и шестиглавого; собачка: 9-главому прыгну в пасть, порву изнутри; богатыри утверждают, что чудовищ убили они, И. показывает отрезанные языки; И. женится на младшей царевне; ночью видит огонь; жена велит спать; И.: если в первую ночь говоришь неправду, как с тобой буду жить; едет к огню, кто-то с дерева просит бросить 3 волосинки, 3 шерстинки собаки и 3 волоса коня; И. бросает, сам, собака, конь каменеют; второй брат видит заржавевший нож, приезжает, его принимают за И., с ним то же; третьему собака велит ответить ведьме, что уже бросил шерстинки; он хватает ведьму, заставляет принести живую и мертвую воду, чтобы оживить братьев, они ожили; 3 братьев женились на 3 царевнах, И. получил царство]: Конкка 1959, № 7: 39-46.

Волга — Пермь. Чуваши [знахарь велит бездетному человеку поймать рыбу с золотой чешуей, пусть жена съест; хвост съела повариха, голову – кобыла, родились трое богатырей; притесняют сверстников; их хотят посадить под замок, они уезжают; остановились в избушке; сын кобылы не спит; едет трехглавый змей, спрашивает, почему конь спотыкается; конь: сын кобылы их убьет; тот убивает змея на мосту, головы прячет под мост; то же во вторую, в третью ночь; то же шестиглавый змей; девятиглавый; братья уезжают; сын кобылы возвращается за забытым ножом; в избе чудовищная старуха; он отрезает у нее кусок от губы, старуха говорит, что муха укусила; обещает превратиться в источник; в перину; в сад с комедиантами; сын кобылы бьет источник саблей, вода превращается в гной; то же с периной; на сад оглянулся, комедианты его схватили; требуют добыть дочь водяного царя; сын кобылы встречает, берет в спутники товарищей: стрелка-птицелова; умеющего сосчитать деревья в лесу; невидимку; невидимка видит и слышит, как водяной обещает дочь тому, кто похож на него: золотые волосы на голове, серебряные в бороде; вырвал по три волоска, прикрепил сыну кобылы; водяной отдал дочь; та стала птицей, стрелок ее сбил; деревом – умеющий считать вычислил; сын кобылы отдал невесту, получил назад коня; невеста вернулась, они стали хорошо жить]: Чувашские сказки 1937: 203-209.

K93b1. Зачатие от съеденной рыбы.

Съев рыбу, бездетная женщина рождает мальчика или близнецов.

Португальцы, испанцы, Арагон, каталонцы, баски, итальянцы (Тоскана), мальтийцы, ладины, французы, валлоны, бретонцы, арабы Сирии, черногорцы, албанцы, румыны, молдаване, греки, болгары, поляки, чехи, словаки, украинцы, русские, белорусы, датчане, шведы, норвежцы, карелы, сету, эстонцы, латыши, башкиры, казанские татары, чуваши, манси, (эскимосы Западной Гренландии).

Южная Европа. Португальцы: Braga 2002 []: 222-224; Cardigos 2006, № 303 [десятки текстов; съев волшебную рыбу, женщина рожает близнецов, собака – львят, а там, где зарыли часть рыбы, вырастают копья; братья уходят странствовать, расходятся, оставляя предметы, по которым можно узнать о судьбе владельца (воткнутый в дерево нож заржавеет и пр.); первый брат идет к Башне без Возврата, ведьма его превращает в камень (убивает), когда он соглашается привязать своего льва к волосом ведьмы (волос становится железной цепью); другой брат идет по его следам, его принимают за первого, он оставляет в постели меч между собой и принцессой – женой его брата; расколдовывает того; первый думает, что второй спал с его женой, убивает его; узнав правду, оживляет зельем ведьмы; помещает голову брата задом наперед]: 60-62; каталонцы [пойманная рыба велит рыбаку дать съесть часть ее жене, часть кобыле и часть собаке; каждая рожает двойню: мальчиков, жеребят, щенят; из земли вырастают два меча; первый брат со своими конем, собакой, мечом уезжает; убивает дракона, которому должны отдать принцессу, берет ее в жены; приезжает к замку, где превращен в камень; другой брат видит, что оставленная в бутылке кровь изменила цвет едет на поиски; принят за первого, в постели с его женой кладет рядом с собою меч; оживляет брат; они рассказывают о случившемся]: Otiol, Pujol 2008, № 303: 65-67; испанцы [пойманная рыбка просит рыбака отпустить ее на год – вырастет большой; через год велит скормить ее голову жене, переднюю часть тела кобыле, заднюю – собаке, хвост зарыть в огороде; все родили по двойне, а в огороде выросли две шпаги; после смерти родителей братья поехали странствовать; заблудились в лесу, увидели дом, у хозяев дочь, один на ней женился, другое поехал дальше; если у оставшегося на шпаге появится кровь, значит с уехавшим беда; уехавший женился на принцессе; однажды заметил вдали замок; жена: это замок Пойдешь-не-вернешься; но муж поехал; встретил старуху, та дали капли для него, коня и собаки – принять перед тем, как войти в замок; на другой день оставшийся брат увидел на шпаге кровь; поехал выручать брата; жена приняла его за мужа, но он положил между ними на постель шпагу; тоже поехал к замку, навстречу старик: не глотай те капли, потребуй от старухи другие, а получив, убей ее; он натравил пса на ведьму, отрубил ей голову, оживляющим эликсиром оживил брата и остальных окаменевших; узнав, что брат спал с его женой, оживленный отрубил ему голову; узнав от жены, что на постели лежала шпага, оживил убитого; по оставшемуся шраму принцесса поняла, кто ее муж, а кто его брат]: Camarena, Chevalier 1995, № 303: 38-42; Арагон [после того, как съедена волшебная рыба или по другой причине, рождаются мальчики-близнецы, два жеребенка и два щенка; близнецы вырастают, один из них обивает дракона, которому отдана на съеденье принцесса; женится на принцессе; встречает ведьму, которая его околдовывает (в пещере, в замке и пр.); второй брат видит, что оставленная вода помутнела, идет на поиски и расколдовывает первого; жена первого принимает его за мужа, но этим не пользуется]: Gonzalez Sanz 1996, № 303: 75; баски [рыба просит ее отпустить, рыбак дважды отпускает, на третий не соглашается; она велит отдать ее хвост собаке, голову кобыле, туловище жене; те рожают трех одинаковых щенков, жеребят, сыновей; старший убивает семиглавого змея, которому отдали принцессу, отрезает языки, показывает их, когда углежог приписывает подвиг себе; после свадьбы видит замок, идет туда, старуха предлагает ему поесть, он превращается в чудовище; дома закипает вода — что-то случилось; идет средний брат, принцесса принимает его за мужа, с ним то же; младший — принцесса удивлена, что муж в третий раз спрашивает про замок; старушка объясняет тайну хозяйки замка; юноша не ест, заставляет ведьму возвратить братьям их прежний облик; ведьму сжигают на площади, старший брат с женой получают ее замок]: Webster 1879: 88-94; итальянцы (Тоскана) [у рыбака нет детей; он поймал необыкновенную рыбу, та попросила ее отпустить и направила к пруду, где его ждал огромный улов; но жена требует принести ей именно эту рыбу; то же еще раз; на третий раз рыбак принес жене рыбу; она просит, чтобы жена рыбака съела ее мясо, кобыла выпила отвар, собака съела голову, три плавника закопать в саду, а желчный пузырь повесить в кухне; родятся дети и когда с ними случится беда, из пузыря станет сочиться кровь; жена родила трех мальчиков, кобыла – трех жеребят, собака – трех щенков, из плавников выросли три меча; когда братья выросли, один на своем коне, со своими собакой и мечом, отправился искать счастья; в городе семиглавый дракон ежедневно пожирает девушку, очередь принцессы; король обещал ее в жены спасителю; юноша отрубил головы дракону, вырезал языки, завернул их в платок принцессы и поехал на постоялый двор переодеться; угольщик подобрал головы, принес королю и присвоил победу себе; когда пришел юноша, его не пустили; он послал свою собаку показаться принцессе и сдернуть скатерть с накрытого стола; так дважды; на третий раз юноша велит собаке привести собравшихся на свадьбу к нему; юноша предъявил языки, угольщика повесили; наутро после свадьбы юноша пошел в лес охотиться; началась гроза, он развел костер; старуха попросила разрешения погреться, дала юноше, собаке, коню еды, жир смазать меч – все превратились в камень; второй брат увидел кровь, полившуюся из рыбьего пузыря, приехал по следу старшего брата, принят за него; ночью положил меч в постель между собой и принцессой; пошел охотиться – тоже окаменел; приехал третий брат, не дал себя обмануть, заставил старуху достать мазь и оживить окаменевших; затем братья порубили ее на кусочки; узнав, что младший братья спали с его женой, старший убил их; раскаялся и оживил мазью старухи; за младших братьях король выдал знатных девушек]: Calvino 1980, № 58: 189-196; мальтийцы [рыбак поймал волшебную рыбу, отказывается ее отпустить; она велит разделить ее на три части, дать съесть жене, кобыле, собаке; каждая рождает тройню; первый брат со своими конем и собакой отправляется странствовать, оставив цветок в горшке: если увянет, с ним беда; юноша побеждает врагов, получает принцессу; жена предупреждает не ходить к ведьме, но он идет, та подносит ему отраву, ведьма бросает в яму его тело вместе с трупами коня и собаки; то же со вторым братом (жена принимает его за мужа); третий брат не пьет, заставляет ведьму оживить живой водой погубленных; ведьма убита; первый брат возвращается к жене, двое других получают дворец ведьмы]: Mifsud-Chircop 1978, № 303: 46-48; ладины: Uffer 1973, № 24 [=Brunold-Bigler, Widmer 2004, № 7: 352-359; рыбак долго ничего не мог поймать; когда поймал рыбу, она велела дать съесть ее сердце жене, та родит близнецов; жабры – кобыле, печень – собаке; те родят двоих жеребят, щенков; близнецы Jakob и Josep выросли, неотличимы друг от друга, то же их собаки и кони; уйдя странствовать, разошлись на развилке дороги, оставив меч: если заржавеет, пришедший узнает, что брат в плену; Йозеп пришел на постоялый двор; хозяйка сказала, что сюда каждый вечер приходят 24 разбойника; они не хотят ломать дверь, роют подкоп в комнату Йозепа, он всем по очереди отрубил голову; обещает хозяйке вернуться через год и жениться на ней; та дает прут, который оживит любого, если ударить им по костям; Йозеп пришел на другой постоялый двор, там тоже хозяйка и три разбойника; он плеснул им в глаза горячий пунш, убил; тоже пообещал жениться; пришел в город, где дракон каждый 7 лет требует на съеденье девушку; очередь принцессы; Йозеп отрубает сперва 3, затем оставшиеся 4 головы; вырезал языки, обещал вернуться через год; королевский слуга приписал победу над драконом себе; через год Йозеп вернулся; назавтра свадьба принцессы с мнимым победителем дракона; Йозеп послал с собакой принцессе письмо; предъявил языки, а обманщик лишь головы; его прогнали, Йозеп женился на принцессе; видит в окно какой-то дом; жена говорит, что оттуда не возвращается; он идет, старуха набросила на него уздечку, превратила в коня; его коня и собаку привязала; Якоб видит, что меч заржавел; приходит к хозяйкам первой, второй гостиниц, каждая принимает его за Йозепа, но он говорит, что должен еще постранствовать; принцесса принимает его за мужа, он кладет в постель меч; утром идет к тому дому; отбрасывает уздечку, она оказывается на шее у самой старухи, та превращается в лошадь; Якоб грозит ее убить, старуха возвращает заколдованным человеческий облик; узнав, что Якоб был в постели с его женой, Йозеп сталкивает его со скалы вместе с конем и собакой; узнав от жены про меч, оживляет их данным ему прутом; все хорошо]: 93-100 (примерно то же в Decurtins, Brunold-Bigler 2002, № 39: 110-114).

Западная Европа. Французы [жена бедного мельника посылает мужа ловить за плотиной рыбу; он поймал маленькую, это царь рыб, просит его отпустить, за это даст много рыбы; так и случилось, мельник продал много рыбы; жена упрекает его, что отпустил рыбьего царя; мельник его снова поймал; тот велит дать его съесть жене, плавники – кобыле и собаке; жена родит троих мальчиков с солнцем на лбу, кобыла – троих жеребят с луной, собака – троих щенков со звездой на лбу; братья выросли, старший приезжает в город, где траур: девушек отдают семиглавому чудовищу, очередь принцессы; юноша убивает чудовище, получает от принцессы кольцо, отрезает и берет с собой языки, обещает вернуться через год и день; трое угольщиков заставляют ее сказать, что чудовище убили они; через год и день должна быть свадьба с одним из них; юноша приходит на свадьбу, показывает языки и кольцо; угольщиков сожгли заживо; однажды молодой муж замечает вдали замок, едет туда; ведьма дает волос привязать собаку, он превращается в железную цепь; она ведет приехавшего на мост, сталкивает вниз; увидев увядшую розу, второй брат оправляется на поиски первого; принцесса принимает его за мужа; с ним то же, что со старшим братом; третьего добрая волшебница учит не давать привязать волосом собаку, пустить ведьму вперед, заставить дать оживляющий элексир; юноша всех оживил, заставил ведьму покинуть замок; муж вернулся к принцессе, она видит, как похожи все трое братьев]: Delarue 1957, № 303: 147-149; валлоны [рыбак трижды вылавливает и дважды отпускает царя рыб; за свое освобождение царь рыб дарит коня и затем собаку; на третий раз велит разрезать его на части и дать одну жене (pour la famille), вторую – собаке, третью – кобыле, четвертую оставить в саду под розой; наутро рыбак находит трех собак, трех коней и трех мальчиков; либо свинопас Jean de Berneau выловил рыбу, которая велит ему разрезать ее на 4 части; они превращаются в копье, коня и двух собак; трое мальчиков выросли и последовательно покидают дом, каждый на своем коне и со своей собакой; если с кем-либо из них беда, розовый куст завянет; Жан спасает принцессу, убив семиглавого дракона, женится на ней; вечером после свадьбы видит из окна какой-то свет; это замок духов; он туда отправился и не вернулся; попал в руки разбойников; Пьер уходит на поиски брата со своими двумя собаками; король обещает награду за спасение зятя; Пьер спасает Жана, тот вернулся к жене, у них много детей; Пьер живет в замке]: Laport 1932, № 303: 41-42; бретонцы: Luzel 1970 [рыбак поймал рыбу, та велела, чтобы ее съела его жена, а потроха – лошадь и собака; жена, лошадь, собака – каждая родила двойню; один брат отправился странствовать, велев другому следить за лавром; если от удара на нем выступит кровь, значит он погиб; он нанялся конюхом в замок, дочь хозяина в него влюбилась, они поженились; в замке есть запретная часть, жена говорит, что там свирепые звери и гады; муж входит туда; старуха привязывает коня и собаку своими волосами, которые превращаются в цепи; юношу сталкивает на мельничное колесо, его размололо в пыль; второй брат видит кровь, отправляется на поиски, жена принимает его за мужа; ночью он кладет на постель между ними копье; входит в запретную часть замка; не дает старухе накинуть волосы на коня и собаку, волосы падают на землю, превращаются в змей; он попросил старуху показать, как наклоняться к мельнице, сам ее сбросил; встретил лису; узнав, что колдунья мертва, та превратилась в принцессу; она собрала останки первого брата и теперь оживила его живой водой; второй брат на ней женился]: 63-81.

Передняя Азия. Арабы Сирии [рыбак поймал рыбу, она просит ее отпустить, у него будет новый дом, но он не должен проговориться; жена настаивает, рыбак все рассказывает, дом исчезает; так дважды; на третий раз рыба велит разрезать ее на 6 частей, две пусть съест жена, две – кобыла, две – зарыть; жена родила близнецов, кобыла – жеребят, выросли два цветка; один из братьев уезжает, преследует газель, оказывается в пустом городе; встречает старуху, ее собака лает, он ее бьет, старуха превращает его в камень; один из цветков засыхает; второй брат едет на поиски; старик дарит кольцо, объясняет, куда ехать; с этим кольцом юноша приезжает в город, оттуда к старухе, она добра, расколдовывает первого брата, дарит волшебную палочку, если надо вызвать ее на помощь; на коврах-самолетах братья прилетают домой]: Kuhr 1993: 244-247.

Балканы. Черногорцы [угорь велит рыбаку разрубить его на 4 части, дать съесть жене, кобыле, собаке, зарыть; рождаются по двое сыновей, коней, собак, появляются две сабли; первый брат уезжает, оставив бутыль; женится; идет к огненной горе, каменеет; вода в бутыли замутилась; второй едет на поиски, жена и тесть принимают его за первого; грозя убить колдунью, заставляет ее освободить брата; оживляют окаменевших людей травой колдуньи]: Караджич 1856 в Голенищев-Кутузов 1991: 26-28, в Дмитриев, Волконский 1956: 81-84; албанцы [муж ловит рыбу, та говорит, что ему предназначена другая; другая велит разрубить ее, два куска закопать (из них выросли два кипариса), по два дать кобылице, собаке, жене; те родили двух жеребят, львят, мальчиков; старший идет взять Красу земли, ее мать обращает его, его коня и льва в каменные глыбы, кипарис засыхает; младший велит своему льву схватить старуху, она показывает бутыли с живой и мертвой водой, все оживают, кипарис зеленеет, Красу земли старший брат приводит женой]: Серкова 1989: 125-127; греки: Legrand 1881 [рыбак ничего не может поймать, ловится лишь одна красная рыбка; просит ее отпустить, обещает богатый улов; рыбак разбогател; женщины советуют его жене узнать, в чем причина богатства; рыбак ей рассказывает; женщины советуют попросить рыбака принести ей саму рыбку; та учит рыбака поделить ее на 4 части и дать жене, кобыле, собаке, а четвертую зарыть в саду; родились двое мальчиков, жеребят, щенков, выросли два кипариса; старший отправился странствовать – если кипарис засохнет, то с ним беда; у царя дочь-лунатик; юноша испугал ее, угрожая смертью, и она излечилась; царь велит прийти всем мужчинам, чтобы определить спасителя; принцесса кинула яблоко именно юноше; царь хочет отдать ему дочь, но юноша просит разрешить сперва побродить по миру; приходит в город, где чудовище закрыло источники вод, дает за девушек, которых ему отдают; очередь царевны; юноша убил монстра, отрезал и взял с собой 7 языков; угольщик нашел голову монстра и приписал победу себе; юноша предъявил языки; свадьба, угольщик изгнан; в дальнем углу дворца юноша встретил старуху; она превратила его в статую, как и многих других; брат об этом узнал, пришел, его собака разорвала старуху; нашел среди ее имущества живую воду и оживил окаменевших; они сделали его королем; брат вернулся к жене, чей отец уже умер, и тоже стал королем]: 161-176; Megas 1978, № 21 [старуха советует бездетной жене поймать золотую рыбку, разделить на 6 частей, 2 съесть с мужем, 2 дать собаке, 2 — кобыле, 2 зарыть; рождаются двое братьев, двое щенков, два жеребенка, вырастают два кипариса; первый брат приходит сватать царевну; ее отец велит ударом меча снести гигантский пень (царевна обматывает меч своим волосом), проскакать, не расплескав воды (дает кольцо, оно замораживает воду), победить негра; негр и есть царевна, она велит ударить ее коня между ушей; получив царевну, юноша на время уезжает; убивает чудовище, которое давало воду в обмен на девушек, была очередь местной царевны; старуха просит разрешить коснуться собаки юноши жезлом, превращает в мрамор собаку и юношу; кипарис завял; брат приезжает, его принимают за первого юношу; он велит собаке схватить ведьму, заставив показать колдовские палочки; оживляет брата, собака проглатывает ведьму; первый брат получает первую царевну, второй — спасенную от чудовища]: 37-42; румыны [старик советует бездетному императору послать рыбака поймать рыбку; если императрица ее съест, то родит; рыба не клюет, рыбак просит Бога или черта помочь ее поймать; водяной монстр дает рыбу за обещание отдать то, что дома не знает; рыбак приносит рыбу, императрица рожает; жена рыбака тоже была беременна, рожает Петра; тот вырастает, идет к монстру; монстр в образе человека встречает его на пути, велит ехать к нему на коне; конь советует бежать, по пути П. подхватывает золотое перо, нанимается к императору писарем, перо пишет само за него; другие слуги сообщают об этом императору, подговаривают послать П. добыть 1) птицу, чье перо это было; по пути П. кормит людей, евших друг друга, они обещают помочь; то же – кормит рыб в море; конь советует П. подманить птицу едой и вином, П. приносит ее императору; 2) добыть в жены императору Славу-Мира; П. приносит ее, она обещает выйти за императора, если принесут и ее стеклянный дворец; те люди приносят дворец, рыбы достают со дна моря потерянные ключи; Слава-Мира просит Воду Жизни, Воду Красоты, Воду Смерти; их хозяйка велит П. за час разделить пшеницу, ячмень, овес; птицы, которых П. раньше кормил, разделяют; Слава-Мира дает императору выпить Воду Смерти вместо Воды Красоты, тот умирает, П. получает жену и трон]: Browne 1915: 320-329; молдаване [знахарка советует бездетной женщине отведать еды, которой нет дома; она хочет рыбки-уклейки; муж приносит 21 рыбку, варит уху, жена рожает 21 сына; муж в ужасе уходит жить в лес; жена воспитала сыновей, они нашли отца, вернули, потребовали, чтобы он нашел им 21 сестру в жены; у Иляны Косынзяны 21 дочь; братья едут к ним, младшему Петре не хватило коня, он купил волшебного; этот конь велит ночью поменяться одеждой с девушками, оставить коней наготове за оградой; ночью палаш ИК отсек головы ее дочерям, братья вернулись к отцу; по пути П. поднимает золотые перо, подкову, платок, нанимается к боярину кучером; дочь того видит сияющее перо, боярин требует птицу; конь: птица в клетке у ИК, клетку не трогай; П. приносит птицу, боярин требует коня; конь учит взять того, который ест горячие угли, П. приводит; боярин требует хозяйку платка; конь учит выпить сильной воды у постели ИК, принести ее вместе с кроватью; ИК требует от П. привести табун ее морских коней; конь учит намазать его смолой и налепить рогож; вышедший из моря конь кусает рогожи; П. его взнуздал, за ним пошел весь табун; ИК велит подоить кобыл, искупаться в кипящем молоке; конь П. молоко остужает; конь боярина не остужает, боярин сварился; П. женится на ИК]: Молдавские сказки 1968: 251-262; болгары [братья-близнецы изгнаны мачехой; учатся охотиться, добывают животных-помощников: зайцев, львов, медведей, лис; либо братья рождаются после того, как их мать съела рыбу или яблоко; одновременно кобыла рождает двух жеребят, а собака – двух щенят; перед тем, как разойтись, братья оставляют под деревом или камнем по ножу: если заржавеет, владелец в беде; первый брат женится на царевне (которую спасает от ламии); когда идет на запретную гору, колдунья превращает его и его зверей в камни; второй брат, видя ржавчину на ноже, отправляется искать первого; жена того принимает его за своего мужа; ночью он кладет на постель меч; заставляет колдунью оживить окаменевших; узнав, что второй брат спал с его женой, первый его убивает, но узнав про меч, оживляет живой водой]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 303: 105-106.

Средняя Европа. Поляки: Krzyzanowski 1962, № 300 [съев рыбу или яблоко (проглотив жемчужину, выпив воды), бесплодная женщина рожает сына или близнецов; также: поев одну пищу, одновременно зачинают и рожают госпожа и служанка; женщина рожает двух сыновей, кобыла двух жеребят, собака двух щенков; братья (либо сын госпожи и сын служанки) отправляются странствовать; разъехавшись, оставляют знаки (втыкают ножи и т.п.), по которым можно будет понять, случилась ли с ними беда; один из юношей с помощью своих зверей убивает дракона, вырезает языки, обещает вернуться через год и день; самозванец присваивает победу себе; герой (после того, как его звери оживляют его живой водой) возвращается, когда происходит свадьба, предъявляет языки или подарки королевны, берет ее в жены; самозванца казнят; герой встречает колдунью, превращен ею в камень; брат видит кровь на ноже (или иной знак), едет на помощь; королевна принимает его за мужа, но он кладет между ней и собой меч на постель; убивает колдунью, оживляет брата и его зверей]: 81; Щербаков 1980 [рыбак поймал рыбу с серебряными хвостом и жабрами; рыба: отпусти, твое счастье впереди; то же с золотыми; с алмазными; она велит ее разрезать, дать по куску жене, кобыле и суке; по ребру зарыть в саду, вырастут три дуба; жена родит трех сыновей, кобыла – трех жеребят, сука – трех щенков; все близнецы похожи друг на друга; старший приезжает в город, где дракон требует в день по человеку, очередь королевны; юноша отрубил дракону 12 голов, отрезал и спрятал жала; конь и собака помогали; юноша ушел, лесник велел говорить, что победитель дракона – он; юноша вернулся через год и 6 недель; самозванец готовит свадьбу; юноша послал свою собаку с письмом к королевне; на пиру предъявляет жала; лесника разорвали четырьмя лошадьми; в первую ночь юноша положил между собой и женой палаш; со второй спал с ней; поехал в лес; к костру подошла погреться старуха; дала прутик хлестнуть собаку, все они окаменели; дома один дуб засох; едет средний брат, принят за старшего, кладет на постель палаш; с ним то же; едет младший; тоже кладет на постель палаш; гонится за оленем с золотыми рогами; ночует в лесу; приходит старуха; юноша хватает ее, заставляет оживить травой младшего брата; оба брата заставляют оживить среднего; братья рубят старуху, куски прирастают назад; братья велят собакам куски закапывать; лес превратился в город с людьми; королевна узнала в старшем брате мужа; рассказчиком выстрелили на балу из пушки]: 93-104; чехи [нищенка с 7 детьми просит подаяния; королева плачет: она бездетна; нищенка велит поймать рыбу, сварить и съесть, остатки отдать кобыле, собаке, что и они не съедят, закопать в саду; королева родила двух сыновей, кобыла – двух жеребят, собака – двух щенков, в саду выросли два прута; братья быстро выросли, сели на своих коней, каждый взял свою собаку, у дуба расстались, воткнув в него по ножу; старший приезжает в город, где каждый год дракону отдают на съеденье девушку, очередь королевны; кто ее спасет, получит ее руку и полцарства; юноша с помощью коня и собаки убил дракона, получил королевну; однажды заметил свет в лесу; вопреки предупреждению жены, поехал туда, к костру подошла старуха, стегнула человека, коня и собаку прутиком, они окаменели; младший брат видит, что нож заржавел, едет на поиски, жена старшего принимает его за мужа, он кладет меч на постель, вырвал прутик из рук старухи, заставил ее оживить окаменевших, отрубил ей голову; старуха превратилась в красавицу: она королева этой страны, а юноша снял заклятие; младший брат на ней женился, старший вернулся к жене]: Erben в Лифшиц-Артемьева 2017: 156-165; словаки [королева бездетна; старушка дала ей съесть рыбу, запретив давать другим; повариха попробовала, кухонная девушка, которая топит печку (либо собака), лизнула, все трое родили по мальчику; их назвали Kinglet, Cooklet, Ashlet (либо Doglet – Pesucin, Песучин; словацкие оригиналы других имен не приведены); П. умнее всех; братья выросли и отправились странствовать; утром П. бросает палицу, говорит, что будем завтракать там, куда она упала; придя туда, бросает снова – там будем обедать; куда добросил третий раз – там будем ночевать; там железный мост; братья решают сторожить по очереди, но каждый сторож сам ложится спать и каждый раз к мосту идет лишь П.; появляется на коне трехглавый дракон; конь спотыкается, дракон говорит, что если здесь П., он его убьет; но П. отсек дракону головы, утром сказал братьям, что все было тихо; следующий ночлег у серебряного моста, шестиглавый дракон (то же); у золотого моста П. просит братьев не спать до полуночи; если с оставленных им манжетов закапает кровь, надо прийти на помощь; П. с трудом срубил головы 12-главого дракона, заснул обессиленный; с манжетов лилась кровь, но братья не пришли, утром им стыдно; когда поехал дальше, П. вспомнил, что забыл манжеты, вернулся к хижине; там жены и мать драконов; жена старшего обещает стать грушевым деревом (лугом), среднего – источником с чистой водой, младшего – солнцем (кроватью); поевшие груш, выпившие воды, оказавшиеся под солнцем погибнут; П. стал кошкой, жены змеев его впустили, приласкали, он схватил манжеты и убежал; порубил грушу и источник, полилась кровь; братья сделали из накидок защиту от солнца, но жара невыносима; П. порубил накидки, полилась кровь, жара спала; братья разошлись, договорившись встретиться через год; П. остановился у кузнеца; его жена – та самая ведьма, мать жен драконов; спрятала его коня, велела добыть ей девушку с золотыми волосами, утку с 12 золотыми яйцами, золотую козу; П. пошел на поиски; старичок учит дойти до города, взять висящий у ворот барабан, бить в него, подняться к королевскому дворцу, ему все дадут; так и случилось; кузнец приготовил в конюшне яму, но П. столкнул туда его самого; ведьма велела слугам порвать П. раскаленными клещами, но он пообещал им золотую козу и они порвали ведьму; с красавицей и золотой уткой встретил братьев; ночью они его обезглавили, старший взял девушку, средний утку; конь отнял оживляющую траву у змеи, которая несла ее оживить отца; П. приехал, когда готовится свадьба старшего с девушкой; получил ее, утку и трон; старших братьев сделали слугами; вар.: братья встречают нищих, которым надо бросить деньги, не глядя; старшие взглянули и умерли; дома П. застал в живых только мать]: Dobsinsky 1970, № 27: 146-153; украинцы [царевна заболела; поймали, зажарили рыбок вьюнов, дали ей съесть; она съела одного, выздоровела, но забеременела; кухарка доела всех рыбок, тоже забеременела; родившихся младенцев отнесли в лес, их нашел, вырастил дьячок; они выросли, отправились искать счастья, их зовут Иван-царевич (ИЦ) и Иван-Кухаревич (ИК), он сильнее, т.к. кухарка съела больше волшебных вьюнов; на распутье надпись: кто направо поедет, станет царевым зятем; кто налево – там змей людей пожирает и воды не дает и такая роса, что на кого капля упадет, того разорвет; ИЦ и ИК разъехались, воткнув в столб по ножу; с каждым львенок, медвежонок, волченок, которых дали львица, медведица и волчица; ИК поехал налево, его кобыла хватила росы, ее разорвало; они приходят в город, там столб, куда выставляют отдаваемых на съеденье змею, тогда он дает воды; ИК убил змея, взял перстень царевны; другой богатырь присвоил победу себе; на свадьбе ИК показал перстень, женился на царевне, богатыря повесили; однажды ИК заехал в лес, там хатка, в ней мать змея, попросила ее не убивать, махнула рушником, ИК и звери окаменели; ИЦ видит кровь на ноже, едет по следу ИК; царевна принимает его за мужа, но он отрицает; она называет его братом; ИЦ схватил змеиху, велел оживить окаменевших; та ведет к колодцу, ИЦ бросает в нее ветку, она превратилась в пепел; то же в другом; в третьем зазеленела; ИЦ окропил живой водой окаменевших, змеиху убили, пепел развеяли]: Панкеев 1992: 193-196; белорусы: Романов 1901, № 28 (Могилёвский, Белышичи, 1888-1891). [Живут купец с женой, у них нет детей. Некто рассказывает купцу, что если поймать и съесть одну рыбу, то будут дети. Рыбак ловит для него рыбу. Хозяйка и служанка чистят рыбу, воду из-под нее выплескивают во двор. Её выпивает кобыла и беременеет. Служанка готовит рыбу, пробует и беременеет. Хозяйка ест рыбу и беременеет. По очереди рожают сыновей служанка, хозяйка и кобыла. Сыновья растут не по дням, а по часам. Отец отдает их учиться, кобылин сын прислуживает им, но лучше понимает науку. Возвращаются жить к отцу. Кобылин сын хочет отправиться странствовать с братьями и просит отца сделать им припас: три булавы (служанкину сыну – булаву в 3 пуда, хозяйкину – в 4, а себе – в 5). Кобылин сын проверяет булавы, подкидывает в небо и ломает все (ладонью, коленом и лбом). Просит выковать новые (в 5, 6 и 8 пудов). Кидает их по очереди, они улетают, неведомо куда. Сыновья отправляются их искать. Находят первую и вторую. Третью находят в десятом царстве на доме поганого царя. Кобылин сын забирает свой припас. Весь день они в этом доме гуляют, пьют и играют в карты. Кобылин сын посылает служанкиного сына караулить в баню (лазьня), говорит не засыпать, а то они головы сложат. Служанкин сын засыпает. Кобылин сын прячется под мост. Едет поганый царь с шестью головами. Кобылин сын побеждает его и забирает шестерых его коней. Снова весь день гуляют, пьют, играют в карты. На следующую ночь кобылин сын отправляет в баню караулить хозяйкиного сына. Тот тоже засыпает, а кобылин сын снова прячется под мостом. Едет поганый царь с семью головами. Кобылин сын побеждает его и забирает семерых его коней. Снова весь день гуляют, пьют, играют в карты. На следующую ночь кобылин сын сам идет в дозор, а братьям оставляет рушничок. Говорит, если будет с него капать кровь, значит, ему нужна помощь. Братья засыпают. Едет поганый царь с девятью головами. Кобылин сын срубает восемь его голов, а девятая хватает его за лоб. С рушничка течет кровь, братья просыпаются и прибегают на помощь, побеждают девятую голову, забирают девять коней. На следующий день делят повозки: с шестью конями достаётся служанкину сыну, с семью – хозяйкину, с девятью – кобылину. Едут к отцу. Кобылин сын вспоминает, что забыл в доме поганого царя перчатки (пальчатки), возвращается за ними и видит трех баб (две – жены поганых царей, а третья – мать). Они обсуждают, как убить братьев. Одна собирается превратиться в постель, вторая – в крынку, кубки золотой и серебряный, яблочки золотые и серебряные, а третья хочет разинуть рот, одну челюсть (зяпа) поставить на землю, другую под небеса и проглотить братьев. Кобылин сын возвращается к братьям, ничего не говорит, они едут дальше. Видят, стоит три постели. Служанкин и хозяйкин сыновья хотят лечь спать, а кобылин разрубает постели, и из них течет кровь. Едут дальше, видят крынку, кубки золотой и серебряный, яблочки золотые и серебряные. Служанкин и хозяйкин сыновья хотят взять по яблочку для гостинца отцу, кобылин сын не успевает их остановить, они умирают. Кобылин сын рубит крынку, кубки и яблоню, отовсюду течет кровь. Мертвых братьев кладет в повозки и едет дальше. Стоит баба с разинутым ртом. Кобылин сын отсекает ей верхнюю челюсть и проезжает поверху. Баба гонится за ним. Он прячется в кузне, баба лижет стену и достает его. Кузнец хватает клещами ее язык, а кобылин сын бьет по языку булавой. Выбивается из сил и ломает свою булаву. Баба предлагает соревноваться в пении, кто дольше пропоет. Сначала она едет на нем и поет, перепевает все свои песни. Потом он едет на ней и поет. Едет в сторону отца, за ними едут повозки. Подъезжают к реке. Баба выпивает всю реку, лопается, река разливается обратно. Кобылин сын возвращается к отцу, хоронит братьев и живет там], 29 (Бохотская в., Мстиславский у., 1888-1891, от крестьянина Никиты Алексеева, 45 лет, неграмотный) [У отца три сына: два умных, а третий дурак. Умные едут в лес, дурак остаётся дома. Две невестки просят дурака принести воды. У моста увязла щука, дурак ей помогает, она обещает сделать всё, что он хочет. Дурак говорит, чтобы вёдра с водой сами шли домой. На следующий день братья берут его с собой за дровами. Дурак запрягает лошадь отца, лошадь брыкается, дурак убивает ее. Говорит, чтоб сани ехали сами, потом, чтоб дрова сами нарубились и сложились в сани. Едут домой, проезжают мимо озера. Дурак видит, как поймали одну рыбу, говорит, кто съест эту рыбу, обсосёт кости и съест кости, забеременеет и родит сына. Все три сына будут богатыри. Рыбу съедает царица, кости обсасывает ее дочь, съедает кости сучонка. Все три рожают по сыну. В 17 лет сыновья просят отца изготовить им три меча по 15 пудов. Хотят отправиться убить змеев с тремя, шестью и 12 головами. Отец исполняет их просьбу. Братья решают, кто у них будет главный. Бьют мечами по камню размером с дом. Сучий сын только намечает, царицын – половину рассекает, девичий – пополам раскалывает. Он становится главным. Приезжают в тридесятое царство. Искорка парубок Девичий сын (И.) отправляет на мост сучьего сына, чтобы тот победил Юду с тремя головами. Тот засыпает. И. летит стрелой к мосту, бьется со змеем, отсекает одну голову. Змей просит передышки, спрашивает, в чем сила парубка. Они показывают друг другу силу (у парубка перо, у Юды боб), И. ловит силу Юды и проглатывает. Побеждает змея. На следующую ночь И. посылает на мост царицына сына, чтобы тот победил Юду с шестью головами. Тот засыпает. И. летит стрелой к мосту, бьется со змеем, отсекает три головы. Змей просит передышки, спрашивает, в чем сила парубка. Они показывают друг другу силу (у парубка перо, у Юды орех), И. ловит силу Юды и проглатывает. Побеждает змея. На третью ночь И. сам идет на мост, чтобы победить Юду с 12 головами. Братьям оставляет пустой стакан: если наполнится кровью, они должны бежать на подмогу. Братья засыпают. И. бьется со змеем, отсекает две головы. Змей просит передышки, спрашивает, в чем сила парубка. Они показывают друг другу силу (у парубка перо, у Юды яблоко), И. ловит силу Юды и проглатывает. Змей злится. И. кидает сапог в комнату, где спят братья. Братья просыпаются и бегут на помощь. Побеждают змея. И. просит братьев отдохнуть трое суток. В первую ночь И. оборачивается голубем и летит к Юдиной жене с тремя головами, во вторую – с шестью, в третью – с 12 головами. Узнает, как те собираются его погубить (превратиться в колодец, в яблоню и в огромную змею, шириной в 25 верст, а длиной в 45). Едут братья домой, хотят пить. Видят колодец, И. рубит его мечом, из него течёт кровь. Едут дальше, видят яблоню, хотят съесть яблоки, И. рубит ее, из нее идет кровь. Едут дальше, видят гору, которой там быть не должно. Это змея. И. вскакивает ей в пасть и прорубает сквозной проход, в который проходят братья с лошадьми. И. не успевает пройти, змея его преследует. Он прячется в кузнице, змея пролизывает крышу, кузнец хватает змею щипцами, И. рубит змею от хвоста до головы. Переплавляют змею в кобылу. За это И. три года служит у кузнеца. Кузнец его отпускает, велит не останавливаться. И. останавливается и три года служит у другого кузнеца. Тот запрещает ходить на Усиянскую гору и смотреть на родную сторону. И. нарушает запрет, лжет кузнецу. Кузнец его отпускает, И. доезжает до царского дома. Царь приказывает высватать ему девицу, иначе не отпустит домой. Велит собрать 12 молодцов, И. собирает (Обпивалу, Объедалу, Гуньку, Довгошоста, Лысую Муху и других). Приходят к царю сватать девицу. Царь дает им 12 бочек вина и 12 пудов хлеба, велит за ночь выпить и съесть. Обпивало все выпивает, Объедало – съедает. Следующую ночь царь велит спать в яме с горящими углями. Гунька тушит все своим телом. Дочь гуляет по саду с И., наводит на него сон, пытается улететь голубкой. Лысая Муха кусает его за ж… Довгошост берет И. себе на хвост и догоняет дочь. Они везут ее своей дорогой, не отпуская к отцу. Приезжают к царю. Царь окружил свой дом горящими канавами. Велит И. перейти через огонь по былинке, чтобы доказать, что он по дороге не жил с девицей. Девица втыкает в былинку толстую проволоку, И. переходит. Предлагает царю перейти по былинке, чтобы доказать, что тот не ездил на его кобыле. Девица вытаскивает проволоку, царь падает. И. венчается с девицей, они едут в свое царство]: 248-254, 254-262; русские [бездетные царь и царица видят во сне, что царица забеременеет от съеденного ерша; рыбу съела царица, посуду подлизала кухарка, помои выпила корова (вар.: кобыла); каждая родила по мальчику; Иван Быкович (ИБ) сильнее царевича и кухаркина сына; поднимает камень, под ним три коня; братья приезжают к Бабе-яге, затем к реке Смородине; ИБ убивает 6-, 9-, 12-главое чудовище (последнего, отрубив ему огненный палец, которым он приставлял на место отрубленные головы); ИБ подслушивает воробышком, как жены чудовищ обещают превратиться в яблоню, колодец, кровать; не подпускает братьев, рубит жен в куски; ведьма утащила ИБ в подземелье, там лежит ее муж, 12 богатырей поднимают железными вилами его брови, ресницы; он не мстит ИБ за смерть сыновей, но велит добыть царицу золотые кудри; надо ударить по дубу, выйдет корабль; к ИБ просятся в спутники Объедайло, Опивайло, Парящийся в бане, Звездочет, Плавающий ершом; Объедайло все съедает, Опивайло выпивает, Парящийся охлаждает раскаленную баню; ИБ получает жену; та превращается в звезду, улетает на небо; Звездочет ее возвращает; она превращается в щуку, Ерш ее возвращает; старик соглашается пройти по жерди над ямой; царевна золотые кудри делает так, что он проваливается, выходит за ИБ]: Афанасьев 1958(1), № 137: 278-286; русские (Вологодская) [царь с царицей бездетны, обоим 80; царь велит рыболовам закинуть сеть на его счастье; поймалась щука с виду как золотая; царь велит нянюшке испечь пирог; срединную часть съел с царицей, ту, где голова, съела нянюшка, хвост – собака; все родили по мальчику, только у сына собаки собачьи уши; священник дал имена: Иван-царевич, Иван-нянькин, Сучье-рожденье; братья выросли; C. предлагает считать старшим того, кто дальше бросит 4—пудовую палицу; сам же и бросил дальше всех; поехали на охоту, заблудились, остановились в пустом доме, рядом через реку мост; брать по очереди стерегут; ИЦ видит, как едет трехголовое чудище, скрылся, не сказал братьям; то же ИН (6-головое); на третью ночь С. оставляет рюмку: если будет полна крови, спешить на помощь, а если кровь через край, самим спасаться; 12-головое чудовище одолевает, С. бросил свой сапог, ворота растворились, конь прибежал, помог убить чудовище; С. положил 12 голов под тяжелую плиту; братья просят прощенья, что спрятались и не помогли; когда поехали, С. просит вернуться – перчатки забыл; отвалил плиту, под ней 12 голов; братья промолчали; собрались три сестры волшебницы; одна обещает стать яблоней, другая – периной, третья – колодцем; братья хотят поесть яблок, лечь на перину, выпить воды, С. не дает; братья находят избушку, охотятся, по очереди готовят; пришел карлик с длинной бородой, все съел, избил ИЦ; то же с ИН; С. избил карлика, защемил бороду в пне; он вырвал пень с корнем, ушел, кровавый след ведет к яме; С. велит убить медведя, наделать из шкуры ремней, спустить его на ремнях; девица медного царства посылает к девице серебряного, та – к золотого; каждая просит взять ее замуж; девица золотого царства велит поменять колодцы с сильной и слабой водой; карлик напился слабой воды, С. его убил; С. отправляет девиц наверх, каждая свернула свое царство в комок; когда братья поднимали С., они польстились на девиц, обрубили ремень; С. упал, нашел Жар-птицу, она его вынесла наверх, т.к. он победил ее злодея; ИЦ взял девицу серебряного царства, ИН – медного, а девица золотого царства у него в прислужницах; узнав, как было дело, царь казнил ИЦ, прогнал ИН, сделал С. наследником, тот женился на принцессе золотого царства]: Гура 1965, № 20: 230-233.

Балтоскандия. Датчане: Holbek 1987 [муж и жена бездетны; знахарка дает мужу трех корюшек, чтобы их съела жена; но одну он съедает сам и беременеет; в лесу рожает и бросает девочку; ее находит линд (род дракона), но тигр его убивает и растит девочку; после его смерти она живет в лесу одна; принц нашел ее, взял в жены, она постоянно молчит; каждый раз, когда невестка рожает, а ее муж на войне, королева-мать мажет ей губы кровью, спускает ребенка по реке в корзине; три мельника находят, воспитывают каждый по мальчику; после третьего раза король соглашается прогнать молодую женщину; она обретает дар речи, как только оказывается за воротами; приходит к первому мельник, задает загадку: рыба была моим отцом, мужчина – матерью, lind bore me, тигр меня удочерил, конь дал мужа, я родила троих детей, всех живыми, все они умерли, но все они живы; мельник не в состоянии догадаться, за это дает карету с шестеркой лошадей и мальчика-кучера; так со всеми тремя мельниками, женщина получает все троих сыновей, является во дворец, где ее загадку тоже не отгадать; она открывается, королеву-мать наказали, женщина снова становится королевой]: 543-544; Lunding 1959, № 303 [женщина, кобыла, собака съедают части волшебной рыбы, рожают по двойне; первый брат побеждает дракона, женится на принцессе; ведьма превращает его в камень; второй брат едет на поиски, принят за первого, ложится с его женой, расколдовывает первого]: 12; шведы: Liungman 1961, № 303 [съев чудесную рыбу (яблоко), женщина рожает близнецов, одновременно собака – двух щенков, кобыла – двух жеребят; младший со своими животными оправляется странствовать, оставив старшему предмет, который покажет, если с младшем что-то случится; побеждает дракона и освобождает принцессу; идет на охоту, ведьма превращает его в камень; старший брат отправляется его спасти; приходит к принцессе, которая принимает его за мужа и не понимает, почему он кладет между ними меч на постель; убивает ведьму и оживляет брата; принцесса не может понять понять, кто же из братьев ее муж], 705 [муж принес жене рыбу, но съел ее сам; его колено распухло, из него родилась девочка; птица ее унесла к себе в гнездо; король ее нашел, привез к себе и женился на ней; когда молодая королева рожает, свекровь говорит, что та родила котенка; либо последовательно уносит рожденных детей; молодую королеву изгоняют, но она возвращается и предлагает королю загадку, в которой описано происшедшее]: 49-50, 193-194; норвежцы: Christiansen 1959 [зачатие близнецов от съеденной рыбы в 10% норвежских, 30% шведских и 50% датских записей]: 47; Hodne 1984, № 705 [супруги бездетны; получив волшебную рыбу, которую должен дать съесть жене, муж съедает ее сам; его колено распухло, родилась девочка; птица уносит ее в гнездо; ее находит принц (король), привозит во дворец, берет в жены; злая служанка (housekeeper) похищает ее детей и говорит, что она их съела; женщина избежала казни, нашла своих детей и представила их королю; злая невеста наказана]: 152; карелы (Олонецкий, 1936) [гадалка велит бездетной царице поймать и съесть рыбу, кости отдать собаке, уху лошади; царица рожает трех сыновей, собака щенков, лошадь жеребят; братья едут посмотреть мир, расстаются на перекрестке дорог, оставляют ножи – чей заржавеет, тот погиб; Иван-царевич приезжает в город, где девиц отдают на съеденье чудовищам, очередь дочерей царя; И. убивает трех- и шестиглавого; собачка: 9-главому прыгну в пасть, порву изнутри; богатыри утверждают, что чудовищ убили они, И. показывает отрезанные языки; И. женится на младшей царевне; ночью видит огонь; жена велит спать; И.: если в первую ночь говоришь неправду, как с тобой буду жить; едет к огню, кто-то с дерева просит бросить 3 волосинки, 3 шерстинки собаки и 3 волоса коня; И. бросает, сам, собака, конь каменеют; второй брат видит заржавевший нож, приезжает, его принимают за И., с ним то же; третьему собака велит ответить ведьме, что уже бросил шерстинки; он хватает ведьму, заставляет принести живую и мертвую воду, чтобы оживить братьев, они ожили; 3 братьев женились на 3 царевнах, И. получил царство]: Конкка 1959, № 7: 39-46; эстонцы (Ристи) [пахарь пахал, а получилось озеро; оттуда выпрыгнула щука; голос велел отдать ее служанке приготовить для бабушки, только та должна съесть; бабушка была ведьма; служанка попробовала уху, пенку проглотили собака и кобыла; служанка, кобыла и собака родили по сыну, имя сына собаки Juhan; они выросли, пошли искать жен; у сына служанки конь шагает разом на две версты, у сына кобылы — на версту, у Ю. нет коня; старик говорит сыну служанки, где под камнем взять коня, чтобы за шаг делал три версты; они ночуют у моста, стерегут по очереди; сын служанки победил одноголового черта; сын кобылы испугался, вместо него Ю. победил двуглавого черта, в следующую ночь шестиглавого; заночевали у старухи, не знали, что она мать чертей; ушли от нее; видят, как она их преследует, одна губа к облакам, другая по земле; проглотила сына служанки и сына кобылы; Ю. пришел в кузницу; кузнец предложил преследовательнице проделать в стене отверстие языком, схватил язык клещами, Ю. стал бить ее железной палицей; она отрыгнула проглоченных, она живы, сама ушла; они взяли жен, возвращаются; мать чертей у болота зовет их, Ю. опять ее бьет; на пути мягкие сиденья, затем кровати; Ю. не дает сесть, лечь, т.к. слышал, что те собираются их убить, когда они заснут; то же — столы с едой; дома женились на приведенных девушках]: Jarv et al. 2009, № 15: 85-89; сету [царица бездетна, царь привозит рыбу, велит поварихе приготовить, самой не есть; царица съела рыбу, повариха отвар, собака – кости, каждая родила сына: Иван-царевич (ИЦ), Иван Поваров (ИП), Старый Сукин Сын (С.); братья приходят к мосту; первым сторожит ИП, едет Черт (vanasitt), ИП бьет, тот и не заметил, С. убивает Черта; то же на другую ночь, когда сторожит ИЦ; на третью – 12-головый черт; С. оставляет нож – закапает кровь, пусть братья придут на помощь; у черта отрастают отрубленные головы; С. бросает в братьев туфлю, другую, но те спрятались под печкой; С. собрался с силами, убил черта; у первых двух чертей были жены, одна стала яблоней, другая колодцем; С. уничтожил яблоню, колодец; у жены 12-голового одна губа на полмира и другая на полмира (uhe huule uhe ilmaveere peale, teise huule teise ilmaveere peale), открыла рот; С. насыпал туда муку; С. и ИЦ проскочили, ИП проглочен; С. велел кузнецу приготовить клещи; жена 12-голового открыла пасть, ее клещами за язык, отрыгнула ИП, тот в муке, С. ее убил]: Jarv et al. 2009, № 4: 47-50; латыши: Арийс, Медне 1977, № 300A [от съеденной рыбы у госпожи, служанки и кобылы (собаки, кошки) рождаются сыновья, последний – самый сильный; он три ночи бьется с чертом на мосту, наказав братьям идти на помощь, когда вода в стакане превратится в кровь; на третью, самую трудную, ночь герой бросает сапог (рукавицу), чтобы разбудить братьев; те спешат на помощь и убивают черта; герой подслушивает разговор дочерей черта о том, как они собираются отомстить победителям: одна обернется яблоней, другая ручьем (колодцем, озером), третья – кроватью (лугом, домом); герой рубит мечом яблоню, ручей, кровать, убивает дочерей черта]: 271; Ниедре 1952: 110-115 [бедный рыбак бездетен; закинул сеть, чтобы потянуть улов Лаймы, выловил рыбку; она велит собрать ее чешую, положить в карман, чешуя обратится в деньги; жена считает, что муж кого-то ограбил, грозить донести царю; узнав про рыбу, велит ее принести; рыбак снова ее поймал, она велит разрезать ее на 5 кусков, дать съесть жене, кобыле, собаке, кошке, пятый кусок засунуть под пол в конюшне; все родили по двойне, у мальчиков, жеребят, щенков, котят золотистые волосы (шерсть); царь попросил отдать одного мальчика ему; его собственный сын завидует – отец любит приемыша больше; столкнул с башни; но тот не разбился, а вернулся к отцу; решил отправиться странствовать, взяв с собой своих жеребца, собаку, кота; под полом конюшни нашел седло и уздечку; в чужом городе траур: царевну отдают 12-главому ужу; юноша убил ужа-черта, звери помогли в битве, вырезал языки, ушел; обманщик собрал головы, велел говорить, что спаситель он, царь обещает отдать ему дочь; царевна просит год отсрочки; через год юноша вернулся, царевна его узнала, он показал языки, свадьба; обманщика казнили], 116-146 [очень похожий вариант в Гришина 1993: 129-161; рыба велит бездетной вдове ее сварить и съесть; кусок съела служанка, потроха – кобыла; каждая рождает сына, сын кобылы – силач Курбад; все трое идут освободить дом от нечистой силы; в первую ночь К. убил на мосту трехголового великана, во вторую – шестиголового; в третью ночь – девятиголовый, у него головы отрастают, он вгоняет К. по колено, затем до подмышек в землю; братья спят, не видят, что в ковше вода стала кровью; К. бросил в них пасталы (обувь); братья прибежали, стали прижигать отрубленные головы; К. слышит, как в щелях букашки разговаривают: поубивал наших мужей; пусть одна жена станет кроватью, вторая – родником, третья – змеей-людоедом; К. не дает лечь, напиться, рубит кровать, родник; у короля пропали три дочери, когда в бане мылись; К. защемил там черта в дверях, тот дал дудочку (выйдут 10 карликов исполнить работу), сказал, что на болоте камень, под ним отверстие, там похищенные; К. отвалил камень, велел карликам принести веревку; братья боятся, К. спустился, отрубил черту голову; в серебряном, золотом, алмазном замках принцессы; дали К. сильной воды, а шестиголовый выпил вместо нее слабой; сестры сворачивают свои замки в алмазное, золотое, серебряное яйца, отдают К.; К. отправил девиц наверх; жена 9-главого великана обрезала веревку и завалила камнем отверстие; К. приходит к старику, тот рассказывает, что людоед высосал ему глаза и побивает градом детей великан-птицы; К. убил людоеда, смазал зельем глаза старика, тот прозрел; прикрыл от града птенцов; птица обещает перенести К. через море, велит заготовить мясо; последний кусок К. отрезал от своей икры; К. раскрывает яйца, живет с младшей королевной в алмазном замке; надо убить жену 9-главого; К. пришел в кузницу, там Debess Kaleis ковал для дочери Солнца золотой венец, серебряный пояс и алмазное кольцо; выковал для К. коня догнать ведьму, велел не оглядываться; К. оглянулся, гром и молния, конь пропал; К. заснул, ведьма подменила сосуды с сильной и слабой водой, К. отпил, потерял силу на год; пошел к черту в работники, кто станет злиться, тому вырезать со спины три полосы мяса; 1) пасти зайцев, 2) коров; карлики из дудочки всех собрали; К. отбил у каждой коровы по ноге; черт вынужден ответить, что не злится; 3) коней (то же; отрезал им губы); 4) вспахать, сколько обежит белая сука (избил суку, та легла); 5) вычистить конюшню (карлики вычистили); 6) привезти дров на кобыле (кобыла – мать черта, К. грозит вырезать ей ремни с боков, кобыла везет); 7) зарезать овцу, которая на тебя глядит (все глядят, всех зарезал); 8) съесть пуд клецок; К. опускает клецки за рубаху, а черт свой пуд съел, с животом плохо; К. делает вид, что вспорол себе живот, клецки вывалились; 9) черт ведет К. в лес рубить дуб; К. приносит зайца – младшего брата; черт не может его догнать; соглашается вдвоем нести срубленный дуб; черт несет, К. едет на дубе; убил детей черта; вырвал его кобыле глаза; подложил на ночь вместо себя горшок со сметаной, черт со своей матерью думают, что разбили К. голову; черт с матерью убегают к ведьме, К. спрятался в пожитках, снова тут; ночью решили утопить К. в реке, К. поменялся местами, черт утопил мать; К. убил черта; сила вернулась, К. поубивал ведьм, бросил в огонь людоеда, убил орла-людоеда; напали враги; ведьма вылила желчь на К.; К. убил ее и людоеда, но и сам умер].

Волга — Пермь. Башкиры [рыбак поймал сияющую разноцветную рыбку; она велела накормить ее мясом сыновей, напоить кровью коней, косточки отдать собакам; старик удивился: у него нет сыновей; когда пришел домой, жена поднесла ему двух мальчиков: она вылепила их из теста и они ожили; когда мальчики съели рыбку, их головы покрылись такими же самоцветами, какими была покрыта сама рыбка; <позже сказано, что съевшие кости собаки родили щенков; про коней не говорится, но очевидно, что кобылы родили жеребят>; старший из братьев – Камар-батыр («тесто-богатырь»); велел отцу заказать для него чугунную палицу в 15 пудов; подбросил, подставил голову – палица разбилась; заказал более тяжелую – ею доволен; оставил брату стрелу: если из нее потечет кровь, с ним беда; приехал к старухе, та его накормила отравой, съела, голову повесила на стене; брат увидел кровь, отправился с собаками по следу К.; в избушке девушка, велит не есть того, что предложит старуха; брат К. победил старуху, заставил оживить К., та собрала останки, полила водой, К. ожил, убил ведьму, оставил брату ее богатства и девушку, сам приехал в город, где дэв требует ежедневно по девушке; очередь царевны; К. убил дэва, голову положил под чугунный сарай, туловище бросил в море, уехал; придворный на карауле заставил царевну назвать его победителем змея; К. явился на свадебный пир в облике нищего; запел, сбросил рубище; обманщик не смог приподнять сарай достать голову, его казнили; К. женился на царевне и унаследовал трон]: Бараг 1988, № 15: 116-120; казанские татары [рыбак наклонился над водой; кто-то схватил его за бороду, велел отдать то, чего нет на свете; рыбак поймал необычную рыбу; съел с женой, та родила сына; див стал его требовать; рыбак обещал, что юноша сам придет; тот идет в лес, через ворота в другой мир; отказывается от помощи старшей, средней дочерей дива, обещает взять младшую в жены; та помогает выполнить поручения дива: 1) выкорчевать лес, устроить поле, собрать урожай, выпечь хлеб за день; 2) укротить аргамака (это сам див); 3) отличить невесту от ее трех сестер (приподняла перышко); див запер молодых в железной бане; девушка стала иголкой, превратила юношу в нитку, они выбрались через небольшое отверстие; бегут, див посылает своих людей в погоню, те не понимают, что беглецы стали 1) желтым и красным цветком; 2) церковью и звонарем; див гонится сам, беглецы стали озером и рыбой; див пытается выпить воду, дочь велит ему провалиться по колено, превращает в камень; беглецы забрали сокровища дива, вернулись к родителям юноши]: Замалетдинов 2008а, № 58: 264-273; чуваши [знахарь велит бездетному человеку поймать рыбу с золотой чешуей, пусть жена съест; хвост съела повариха, голову – кобыла, родились трое богатырей; притесняют сверстников; их хотят посадить под замок, они уезжают; остановились в избушке; сын кобылы не спит; едет трехглавый змей, спрашивает, почему конь спотыкается; конь: сын кобылы их убьет; тот убивает змея на мосту, головы прячет под мост; то же во вторую, в третью ночь; то же шестиглавый змей; девятиглавый; братья уезжают; сын кобылы возвращается за забытым ножом; в избе чудовищная старуха; он отрезает у нее кусок от губы, старуха говорит, что муха укусила; обещает превратиться в источник; в перину; в сад с комедиантами; сын кобылы бьет источник саблей, вода превращается в гной; то же с периной; на сад оглянулся, комедианты его схватили; требуют добыть дочь водяного царя; сын кобылы встречает, берет в спутники товарищей: стрелка-птицелова; умеющего сосчитать деревья в лесу; невидимку; невидимка видит и слышит, как водяной обещает дочь тому, кто похож на него: золотые волосы на голове, серебряные в бороде; вырвал по три волоска, прикрепил сыну кобылы; водяной отдал дочь; та стала птицей, стрелок ее сбил; деревом – умеющий считать вычислил; сын кобылы отдал невесту, получил назад коня; невеста вернулась, они стали хорошо жить]: Чувашские сказки 1937: 203-209.

Западная Сибирь. Манси: Kannisto 1956, № 18 [в доме купца сварили рыбу; собака лизнула уху, служанка попробовала ложкой, дочь съела остальное, все трое забеременели, каждая родила мальчика, имя каждого Ванька, все трое выглядят одинаково; играя со сверстниками, братья их калечат; сделали себе луки, выстрелили и пошли; стрела маленького В. упала ближе всех, стрела большого – дальше все, за 9 морей, 9 гор, на малиновый мост; они туда пришли, у моста дом с тремя замками; маленький В. сорвал меньший, средний – средний, большой – самый большой замок; в избе еда и колоды карт; стали играть; должен был идти сторожить младший В., но пошел старший (он сын собаки); через мост едет 6-головый черт, спрашивает своего коня, почему тот спотыкается; конь предрекает смерть черта; В. его убил, вернулся в избу; то же на следующий день – 9-головый черт; на третий раз В. оставил в избе свои рукавицы: если одна упадет, а на другой появится кровь, надо спешить на помощь; 12-головый черт одолевает, братья спят, В. бросает сапог, братья проснулись, прибежали, 6 голов отрублены; еще раз то же (бросает второй сапог, оставшиеся 6 голов отрублены); братья отправились в путь, но В. вернулся за сапогами, стал мышью, подслушал разговор чертовок; одна обещает вызвать зной и стать колодцем, кроватью, вторая – нагнать холод и стать избой, третья – стать свиньей и убить братьев; В. рубит колодец, избу, вместо них – рассеченные трупы; братья разошлись по трем дорогам; свинья догнала и убила младшего, среднего братьев; старший В. спрятался в кузнице Кузьмы Демьяна; свинья пролизала языком дверь, Кузьма Демьян велят схватить чертовку клещами за язык, В. это сделал, раздробил череп молотом]: 182-189; Кумаева 2015, № 2 (северные) [сестра зачерпнула ведром налима, спорит с братом, кому съесть голову; съела сама, родила сына Сынг-пунгк-пыгрись; он вырос; бегает на игрища, которые устраивает Усын-отыр-ойка; его дядя не хочет туда ходить; С. пришел, там три дочери У. танцуют; он схватил и унес старшую, подложил в постель дяде; утром тот смущен; в следующий раз С. унес младшего сына хозяина, подложил в постель матери; на третью ночь унес младшую дочь для себя; бросил по щепке сосны, лиственницы и кедра, возник дом длиной в 7 лиственничных бревен; положил носовой платок – возник стол с медовой едой; велел женам привести родителей, братьев; обещает стать духом, насылающим всякие бедствия и болезни животным, людям; и сейчас они там живут, благоденствуют; С. как духа почитают в деревне Ванзеват]: 25-33.

(Ср. Арктика. Западная Гренландия: Millman 2004 (Igaliko) [гость рассказывает бездетным супругам о старой шаманке, получившей свой дар после удара молнии; шаманка дает две сушеные рыбки; жена должна съесть одну, чтобы родить мальчика, и другую – чтобы родить девочку; по дороге старик съедает женскую рыбку, думая, что достаточно мальчика; он беременеет, дома рожает девочку, супруги счастливы]: 130; Rink 1875, № 94 [бездетный муж просит старуху помочь, чтобы жена зачала; та дает две сушеные рыбки; жена должна съесть одну, чтобы родить мальчика, и другую – чтобы родить девочку; по дороге старик съедает женскую рыбку, думая, что достаточно мальчика; он беременеет; другая старуху помогает ему разрешиться; продолжение рассказа (не приведено в тексте) Ринк считает европейским заимствованием]: 443-444).

admin

Наверх