Фризский язык я

Фри?зский язы?к —

один из германских языков (западная подгруппа). Распространён в нидерландской провинции Фрислан­дия (число говоря­щих около 400 тыс. чел.), а также в двух районах ФРГ — в Затерланде (Нижняя Саксония, около 1 тыс. чел.) и на северо-западе Шлезвига, включая Северные Фризские острова и остров Гельголанд (около 10 тыс. чел.). Функцио­ни­ру­ет преиму­ще­ствен­но как язык устного общения.

Различаются западный (Фрисландия, где выделяют также так называемый городской фризский), восточ­ный (Затерланд) и северный (Шлезвиг) диалекты. Фризский язык характе­ри­зу­ет­ся богатым вокализ­мом, имеется 26 дифтонгов, 6 трифтонгов, носовые гласные. Глухие смычные аспирированы перед ударным гласным. Фонема /g/ имеет 2 варианта — смычный [g] в начале слова и щелевой [?] в середине. Как и в английском языке, ?n? выпало перед некоторыми согласными ( fiif ‘пять’, ср. нем. funf ), g спиранти­зо­ва­лось в опреде­лён­ных позициях juster ‘вчера’, ср. нем. gestern ), k измени­лось в аффрика­ту в начале слова перед гласными переднего ряда ( tsiis ‘сыр’, ср. нем. Kase ), r выпало в ряде позиций ( hert [h?t] ‘сердце’, ср. нем. Herz ). Существительное имеет 2 граммати­че­ских рода (общий и средний), склонение фактически утрачено (ограниченно употребим родительный падеж). Различаются сильные и слабые глаголы; есть отделяемые приставки. Первые письменные памятники относятся к 14 в.

  • [Берков В. П.], Фризский язык, в кн.: Введение в германскую филологию, М., 1980;
  • Fokkema K., Beknopte Friese spraakkunst, Groningen — Batavia, 1948;
  • Sipma P., Phonology and grammar of modern West Frisian, Ljouwert, 1966 (фототипическое переиздание 1913);
  • Pietersen L., De Friezen en hun taal, Drachten, 1969;
  • Hutterer C. J., Die germanischen Sprachen, Budapest, 1975;
  • Gorter D. [e. a.], Taal yn Fryslan. Undersyk nei taalgedracht en taalhalding yn Fryslan, Ljouwert, 1984;
  • Tiersma P. M., Frisian reference grammar, Dordrecht, 1985.
  • Сейчас Вт апр 14, 2020 17:30 pm

    Часовой пояс: UTC + 3 часа

    Страница 1 из 1 [ Сообщений: 6 ]
    Версия для печати Пред. тема | След. тема
    Автор Сообщение
    Vertaler
    Fervora Forumano

    Зарегистрирован: Вт сен 07, 2004 13:29 pm
    Сообщения: 1860

    В настоящее время на фризском языке (Frysk [[a]fr?sk[/a]]) говорит более 400 тыс. человек. Основная область его распространения — надерландская профинция Фрисландия (её континентальная часть и острова Терсхеллинг и Схирмонникоог). Местные диалекты, объединяемые под названием «западнофризского», легли в основу литературного языка, который и описывается в данной работе. Далее, фризский язык распространон в двух районах Германии. Первый из них — область Затерланд к западу от г. Ольденбурга (земля Нижняя Саксония); на этих восточнофризских диалектах сейчас говорит ок. 1 тыс. человек. Второй район находится на северозападе Шлезвига-Гольштейна, к югу от датской границы, и охватывает как часть материка, так и острова Зильт, Фёр, Амрум, Нордмарш-Лангенес, Хооге, Аппеланд и Гельголанд; диалекты этого района называются «северофризскими», и на них говорит ок. 8 тыс. человек.

    В западнофризском ареале выделяют т. наз. «городской фризский» — особый говор административного центра Фрисландии Лееувардена (по-фризски он называется Льоут) и некоторых других городов провинции, испытавший влияние нидерландского языка.

    До сравнительно недавнего времени фризский язык существовал лишь в форме устной речи, языка бытового общения. Существенные перемены в его статусе произошли после Второй мировой войны. Расширилась сфера его применения, значительно вырос объём печатной продукции на нём, в том числе стали публиковаться научные труды, ведутся регулярные радиопередачи на фризском языке и т. д. Языком преподавания в школах и сейчас является нидерландский, но в части школ преподавание в 1—2 классах осуществляется на фризском, а с 1980 г. он является обязательным предметом в школах.

    Практически всё население Фрисландии двуязычно: наряду с фризским, фризы владеют нидерландским. Это естественно, поскольку государственным языком, а также языком образования и культуры является нидерландский. Ещё сравнительно недавно по-фризски говорили почти исключительно в домашнем кругу, с соседями и коллегами-фризами на работе. Существенно и то, что нидерландский язык, на протяжении веков бывший языком администрации, школы, науки, церкви и т. д., и к тому же государственным, более приспособлен к обслуживанию этих сфер, нежели фризский. Обозначения новых понятий веками попадали во фризский язык через нидерландский. Фризские лингвисты сами отмечают, что фризу часто не хватает фризских слов из области государственной жизни, науки, техники, культуры, спорта, религии; при анкетировании 42% фризов выразили мнение, что фризский язык не может выполнять роль языка науки и техники?.

    Степень владения и пользования фризским языком у жителей Фрисландии различна. Родным языком (т. е. первым усвоенным), включая диалекты, считает фризский 67% населения. Если устную фризскую речь в общем понимают почти все, то пользуются ею в домашнем обиходе 59%, при этом в городах — 41%, в сельской местности — 71% (в 1967 г., соответственно, 71%, 49%, 81%). Наблюдается корреляция между уровнем образования и используемым языком: чем выше этот уровень, тем ниже процент говорящих дома по-фризски. С нидерландским языком дети начинают знакомиться ещё в детском саду, и к 11 годам 98% жителей Фрисландии умеют говорить по-нидерландски?. Чем «социально выше» ступень общения, тем больше используется фризами нидерландский; так, по-фризски говорят: в магазине — 71%, с врачом — 46%, с пастором — 44%, с судьёй — 22%. При «неопределённости» ситуации общения, например при обращении к незнакомому на улице, по-нидерландски обращается 71%. Подавляющему большинству (82%, в 1967 г. — 55%) легче читать по-нидерландски, чем по-фризски, лишь 2% легче читать по-фризски. Предпочитает читать по-нидерландски 37% (48%), по-фризски — 21% (23%), нейтральны — 42% (19%), но при этом читают обычно книги на нидерландском 58%, на обоих языках — 40%, а только по-фризски — 2%. Характерно, что 66% населения Фрисландии никогда не покупает фризских книг, поэтому семейные библиотеки на фризском в среднем очень невелики: у 48% жителей дома вообще нет фризских книг, у 26% — от 1 до 5, у 19% — от 6 до 25. На работе никогда не имеют дела с фризскими текстами 79% человек.

    Значительно хуже обстоит дело с умением писать по-фризски. По данным опроса 1980 г., 69% жителей Фрисландии (в 1967 г. тоже 69%) вообще не умеют писать по-фризски, а 21% (20%) пишет с трудом; всего 1% пишет по-фризски «совершенно свободно» и 1% — «хорошо». Такое положение объясняется, очевидно, следующими причинами: во-первых, количества времени, отводимого в школе на преподавание фризского языка, недостаточо для овладения его сложной и непоследовательной орфографией (см. ниже), во-вторых, сфера применения письменного фризского языка весьма узка — не случайно 70% опрошенных заявили, что «им не нужно уметь писать по-фризски».

    ? Здесь и далее использованы материалы обширного социолингвистического исследования Gorter e. a. 1984 (опубликованного на фризском языке). В отдельных случаях для показа динамики развития мы будем приводить в скобках данные 1967 г., опубликованные в работе Л. Питерсена (Pietersen L. De Friezen en hun taal. — Drachten, 1969).

    ? Характерно, что, по свидетельству фризских исследователей, нидерландский в устах фриза всегда имеет в большей или меньшей степени специфическую фризскую окраску (Boelens K. e. a. Twataligens. — Ljouwert, s/a).

    _________________
    Хуучин ц??р?м
    Мэлхий ?сэрч
    Ус цалгиллаа.

    Последний раз редактировалось Vertaler Сб май 19, 2007 20:14 pm, всего редактировалось 1 раз.

    фризский
    Frysk, Friisk, Fraisk
    Этнос фризов
    Географическое
    распределение
    Нидерланды и Германия. Фризские: Фрисландия , Westerkwartier ; Северная фризской: Северная Фризия , Гельголанд , Dune ; Затерланд Frisian: Затерланд
    Лингвистическая классификация Индоевропейский

    • германский
      • западногерманский
        • Ingvaeonic
          • Англо-фризской
            • фризский
    Структурные подразделения
    • Фризские
    • Северо-фризской
    • Восточно — фризской (включая Затерланд фризского )
    Linguasphere 52-АС
    Glottolog fris1239

    Фризское ( / е р я ? ? п / , а также / е г ? г я ? п / ) языки тесно взаимосвязанная группа германских языков , на котором говорит около 500 тысяч фризских людей , которые живут на южных окраинах Северное море в Нидерландах и Германии . Фризской языки ближе живой язык группы на англике языках ; две групп составляют англо-фризскую языки группы и вместе с Нижненемецкими диалектами этих форм в Северном море германских языках . Тем не менее, современный английский и фризский не взаимно понятны , равно как и Frisian языков вразумительных между собой, из — за независимые языковые инновации и внешние влияния.

    Есть три различных Frisian языков: Фризские , на сегодняшний день самым распространенным из трех, является официальным языком в голландской провинции в Фрисландии , где говорится на материке , так и на двух Фризские острова : Terschelling и Schiermonnikoog . Он также говорил в четырех деревнях в Westerkwartier из соседней провинции Гронинген . Северные фризский говорят в северной немецкой зоне в Северной Фризии в состоянии в земле Шлезвиг-Гольштейне : на Северо — фризской материке, а на Северо — фризский остров из Зильта , Фер , Amrum , и Halligs . Он также говорил на островах Гельголанд в Северном море . Третий Frisian язык, Затерланд фризской , вариант Восточного фризского, говорится только в муниципалитете Затерланд в Нижней Саксонии районе Cloppenburg . В окружении болот , четыре Saterlandic деревни находится в непосредственной близости от границ Восточной Фрисландии , в Ольденбурге Munsterland регионе. В Восточной Фрисландии, Восточно — фризской низкий Saxon говорят, что это не фризский язык, но вариант нижненемецкого / Low Saxon .

    В зависимости от их расположения, три Frisian языки были под сильным влиянием и имеют сходство с голландцами и низкий немецкий / Low Saxon , и в дополнение Северная фризской имеет датский субстрат . Дополнительные общие лингвистические характеристики между Фрисландией и Большой Ярают области в Англии , вероятно, возникли в результате тесных торговых отношения этих области сохраняются в течение многовековой Ганзы из позднего средневековья .

    содержание

    разделение

    Есть три стандартизированные сорта фризского: Фризские , Затерланд Frisian и Северной Frisian . Некоторые лингвисты считают эти три сорта, несмотря на их взаимную неразборчивость , чтобы быть диалектами одного фризского языка, в то время как другие считают их три отдельными языков, как и их динамики. Действительно, островные сорта Фризского не понятны материк, и этот стандарт дополнительные языков, и Северный Frisian также делятся на несколько сильно различные диалекты. Фризские находится под сильным влиянием голландцев. Другие Frisian языки, тем временем, под влиянием нижненемецкого и немецкий. Stadsfries и Фризские голландский не фризские, но голландские диалекты под влиянием Фризского. Фризской называется Frysk в Фризские, Fraisk в Затерланд фризского, и , например , Frasch , Fresk , Freesk и Fraisch в диалектах Северной фризского, с термином искусственного Friisk в качестве компромисса.

    Ситуация в голландской провинции Гронинген и немецкой области Восточной Фрисландии является более сложным: Местные Нижненемецкий / Low саксонские диалекты Gronings и Восточно — фризской Лоу Saxon по- прежнему несут некоторые фризской элементы из — за Восточно — фризской субстрата . Фризской говорили там в одно время, только постепенно заменены Низких саксонских со времен средневековья. Этот местный язык теперь, как фризские, под угрозой со стандартным голландскомом и немецкими языками.

    Динамики

    Большинство Frisian языка проживает в Нидерландах , в первую очередь в провинции Фрисландия , который с 1997 года официально использует свое Фризские имя Fryslan, где число носителей составляет около 400000, что составляет около 75% жителей Фрисландии. Все большее количество нативных голландского языка в провинции изучают Frisian в качестве второго языка.

    В Германии существует около 2000 спикер Затерланда фризского в болотистой Затерланд районе Нижней Саксонии . Затерланд Frisian сопротивлялась вторжению из нижненемецкого и стандартного немецкого , но Затерланд Frisian до сих пор остается серьезной угрозой из — за небольшого размера речевого сообщества и отсутствия институциональной поддержки , чтобы помочь сохранить и распространить язык.

    В Северной Фрисландии ( Северная Фризия ) области немецкого государства Шлезвиг-Гольштейн , насчитывалось 10000 North Frisian колонки. Хотя многие из них живут на материке, большинство из них на островах, в частности Зильт , Фер , Amrum и Гельголанд . Местные соответствующие Северно — Фризские диалектов до сих пор.

    Фризский-голландские билингвы разделены на две категорию: ораторы, которые голландцы, как их первый язык, как правило, поддерживать голландскую систему омофонии между множественными и связывающими суффиксами, когда речью идет Фризские, используя Фризское множественное число в качестве связующей морфемы. Ораторы, которые Фризская как их первый язык часто поддерживал систему Фризской из не омофоний говоря Фризский.

    Спикеры многих фризских диалектов также могут быть найдены в Соединенных Штатах и Канаде .

    Положение дел

    Затерланд и Северо — фризской официально признаны и защищены как языки меньшинств в Германии, и Фризские является одним из двух официальных языков в Нидерландах, другой голландский . ISO 639-1 код fy и ISO 639-2 код fry были назначены «фризской», но это было изменено в ноябре 2005 года « фризский ». В соответствии с ISO 639 регистрационного органом «предыдущее использованием [это] код был для Западных фризского, хотя [на] название языка было» фризским».

    Новый ISO 639 код stq используется для языка Затерланд фризской , разнообразие Восточной фризского (не следует путать с Восточно — фризской Low Saxon , на Запад Нижненемецкий диалекте). Новый код ISO 639 frr используется для языка Северо — фризской варианты общения в части Шлезвиг-Гольштейн .

    Ried вентилятор де Fryske Beweging является организацией , которая работает для сохранения языка Фризского и культур в голландской провинции Фрисландия . Fryske Академия также играет большую роль, с момента своего основания в 1938 году, чтобы провести исследования на фризской языка, истории и общества, в том числе попытки формирования большего словаря. Недавние попытки позволили Frisian быть несколько более использоваться в некоторых областях образования, средств массовой информации и государственного управления. Тем не менее, Затерланд фризской и большинство диалектов Северной фризского серьезно угрожает и Фризские считается уязвимым для находящихся под угрозой исчезновения. Кроме того, для всех достижений в области интеграции FRISIAN в повседневной жизни, есть еще недостаток образования и средства массовой информации о фризском языке, возможно , отражает его сельские корни и его отсутствие престижа Поэтому в социологическом смысле это считается более говором , чем стандартный язык, несмотря на то, лингвистический это отдельный язык.

    Для колонок L2 , как качество и количество времени Frisian преподается в классе низок, заключая , что Frisian уроки не вносят значимый вклад в языковом и культурном развитии студентов. Кроме того, фризской рискует растворять в голландском, особенно в Фрисландии , где используются оба языка.

    история

    Старый фризской

    В раннем средневековье фризской земли простирались от области вокруг Брюгге , в том, что в настоящее время Бельгия , к реке Везер , в северной Германии . В то время, фризской языке говорят вдоль всего южного североморскую побережья. Сегодня этот регион иногда называют Великой Фрисландии или Frisia Магна, и многие из областей , в нем по- прежнему дорожат своим фризской наследие, хотя в большинстве мест фризской языки были потеряны.

    Фризской язык наиболее тесно связан с английским языком и шотландцами , но после того, как, по крайней мере пятьсот лет подвергаясь влиянию голландцев , современный Frisian в некоторых аспектах имеет большее сходство с голландцами , чем на английский язык; необходимо также принимать во внимание многовековую дрейф английского языка от фризской. Таким образом , эти два языка стали менее взаимно понятны с течением времени, отчасти из — за знаки , которые голландцы и Нижненемецкие оставили на фризском, а отчасти из — за огромное влияние некоторых языки (в частности , Норман французского ) имели на английском языке на протяжении веков.

    Старый фризской , однако, был очень похож на староанглийском . Исторически сложилось так , как английский и фризской отмечены потерей германском назального в словах , как нас ( US , унс на немецком языке ), мягкие ( seft ; sanft ) или гусь ( идет ; Gans ): см Англо-фризской носовую закон спирант . Кроме того , когда следуют некоторые гласные, германский к размягчается к гл звука; например, фриз для сыра и церкви является tsiis и tsjerke , в то время как в голландском это Каас и Kerk , а в Высокий немецкий соответствующие слова Kase и Kirche . Наоборот, это не произошло за подбородок и выбрать , которые родня и kieze .

    Одна рифма демонстрирует ощутимое сходство между фризского и английском языках: «масло, хлеб и зеленый сыр хороший английский и хороший фризской», который выражен более или менее одинаково на обоих языках (West фризской: «Buter, кир ан griene tsiis является GOED Ingelsk ан GOED Frysk. «)

    Одним из основных отличий между Старым фризского и современным фризским что в Старом фризского периода (c.1150-c.1550) грамматические падежи до сих пор существуют. Некоторые из текстов, которые сохранились от этого периода с 12 — го или 13 — го, но большинство из них с 14 — го и 15 — го веков. Как правило, все эти тексты ограничены законнические сочинения. Хотя самые ранние письменные определенные примеры фризского являются примерно от 9 — го века, есть несколько примеров рунических надписей из региона , которые , вероятно , старше и , возможно , в фризском языке. Эти рунические письма , однако , как правило , не составляют более одно- или несколько слов , надписей, и нельзя сказать , чтобы представлять литературу как таковые. Переход от старого фризского на Ближний фризской период (c.1550-c.1820) в 16 — м веке на основе довольно резкой остановке в использовании фризского качестве письменного языка.

    Средний Фризские

    Вплоть до 15 — го века фризской был язык широко распространен и написано, но с 1500 года она стала почти исключительно устной речи, в основном используется в сельской местности. Это было отчасти из — за оккупации своей крепости, голландской провинции Фрисландии (Fryslan), в 1498 году, герцог Альберт Саксонский, который заменил Фризские как язык правительства с голландцами.

    Впоследствии эта практика была продолжена под Габсбургскими правителями Нидерландов (немецкий император Карл V и его сына, испанский король Филипп II ), и даже тогда , когда Нидерланды стали независимыми, в 1585 году, Фризский не вернуть свой прежний статус. Причиной этого стало повышение Голландии в качестве доминирующей части Нидерландов, и его язык, голландский, как доминирующий язык в судебных, административных и религиозных делах.

    В этот период великий поэт Frisian Джисберт Джапикс (1603-66), школьный учитель и регент из города Bolsward , который во многом породил современную Фризские литературу и орфографию, действительно исключение из этого правила.

    Его пример не последовали до 19 — го века, когда появились целые поколения авторов Фризских и поэтов. Это совпало по времени с введением так называемой новой разрывной системы, видным грамматическая особенность почти во всех Фризские диалектов, с заметным исключением юго — западной части фризского. Таким образом, период Modern West фризском считается начатой в данный момент времени, около 1820 года .

    Современный Фризские

    Возрождение Западной фризской языка происходит от поэта Джисберт Джапикс , который начал писать на языке , как способ , чтобы показать , что это было возможно, и создал коллективную идентичность Фризской и стандарт Фризских писем в его поэзии. Позже, Johannes Hilarides будет строить от работы Gysbert Japik пути строительства на Западно — фризской орфографии, особенно на его произношение; он также, в отличие от Japiks, установить стандарт языка West фризской , которые сосредоточены в большей степени на том , как простые люди использовали его в качестве языка повседневного.

    Пожалуй, наиболее важная фигурой в распространении языка Фризского была JH Halbertsma (1789-1869), который перевел многие произведения на язык Фризского, такие как Новый Завет Он был , однако, как Hilarides, сосредоточен в основном на жаргоне язык фризского, где он сосредоточился на перевод текстов, пьесы и песнях для нижних и среднего классов, чтобы научить и расширить язык фризского. Это началось усилие , чтобы постоянно сохранять язык Фризского, который продолжается до сего дня. Это , однако , не до первой половины 20 — го века , что движение возрождения Фризского начало набирать силу, а не только через язык, но и через его историю и культуры, поддерживая пение и действуя в Фризском, чтобы облегчить Фризские Говорящий.

    Он не был до 1960 года, что голландцы стали доминировать Фризские Фрисландии; со многими не-фризскими иммигрантами в Фрисландию, язык стал постепенно уменьшаться, и выживает только в настоящее время из-за постоянные усилия ученых и организаций. В последние годы он был в провинции Фрисландия, а не сам язык, который стал более важной частью идентичности Фризские; как таковые, язык стал менее важным для культурных целей сохранения. Особенно написано Фризские, что, кажется, есть проблемы уцелевших, лишь 30% населения Западного фризской компетентной в нем; он вышел из употребления в 16-м веке и продолжает оставаться едва преподается сегодня.

    Фризский язык — генетически наиболее близок английскому языку [«брат» древнеанглийского?]. Иногда рассматривается как единый язык с 3 группами диалектов. Однако значительные расхождения и отсутствие взаимопонимания между Восточной, Западной и Северной группами позволяет рассматривать их как отдельные языки.

    Некоторые неискушенные в языкознании путешественники говорят, что голландский язык — средний между английским и немецким. По-видимому, это результат фризского субстрата. Возможно, все население Нидерландов — этнические фризы, перешедшие на другой германский язык (верхненемецкий диалект).

    Фризы ? небольшой народ, проживающий на северо-западе Германии, на низких заболоченных берегах Северного моря, граничащего с Нидерландами. Восточная Фрисландия (ВФ) ? небольшая прибрежная область на северо-западе Германии (административно входит в Нижнюю Саксонию). Кроме Восточной Фрисландии существует также Западная (находится в Нидерландах) и Северная (Шлезвиг-Гольштейн) Фрисландия. Однако, культурные и исторические различия между фризами, проживающими в Восточной Фрисландии и остальными фризами столь велики, что вполне правомочно рассматривать их как отдельную этническую группу. Крупнейшие современные города Восточной Фрисландии ? порты Эмден и Вильгельмсхафен. Особого колорита Восточной Фрисландии добавляет цепочка из семи крупных островов, протянувшихся вдоль всего побережья и также заселенных восточными фризами.

    У фризов есть собственный фризский язык, который частично пересекается с нижне-саксонским диалектом. Вообще, если я правильно понял 😉 попадавшиеся мне лингвистические материалы, то фризский язык ? крайне занятное явление, нечто среднее между немецким и голландским, да еще с большой долей искаженных заимствований из английского, да плюс собственная манера произношения даже обычных немецких слов. Короче, специалисты до сих пор спорят, является ли то, на чем говорят большинство фризов своеобразным диалектом, или это все-таки отдельный язык? Но существует и «чистый» фризский язык (Seeltersk), имеющий древние корни и сохранившийся почти исключительно на островах. На конец 20 века насчитывается всего около 1000 носителей «чистого» фризского языка.

    К сожалению, в настоящее время Восточная Фрисландия одни из самых депрессивных в экономическом плане регионов Германии. Крупных промышленных предприятий в ВФ нет, а основные доходы в регион поступают от туристов и из портовых городов.

    Численность коренных фризов сокращается в основном из-за того, что молодежь активно уезжает в южные регионы Германии (кстати, мой знакомый Вольфганг тут наглядный пример ? сейчас он проживает на юге, на границе с Францией, и пьет в основном не чай, а вино 😉 или эмигрирует из страны (например, достаточно большая диаспора фризов существует в США; пока я искал информацию, несколько раз натыкался именно на американские сайты, посвященные генеалогии некоторых фризских родов).

    Историки отсчитывают хронологию фризов еще с каменного века. Примерно в 10 веке фризы, как и голландцы, начали строить дамбы, защищающие их территории от разрушительных морских приливов. Историки считают, что именно эти «великие стройки» в большой степени способствовали сплочению фризских племен и формированию у них чувства национальной самоидентичности.

    Все средние века Фризии прошли под знаком борьбы за независимость в основном со своими же ближайшими соседями ? другими германскими (саксонскими) народами, хотя пришлось повоевать и с римлянами. В раннем средневековье (в основном согласно римским источникам) фризы завоевали репутацию отважных воинов и умелых моряков и даже вошли в легенды (например, Финн, один из персонажей героического эпоса Беовульф, был фризским королем).

    Что интересно, во времена Карла Великого Фризия была включена в состав Франкского государства, но просуществовала в нем недолго. В 12-14 веке Фризия представляла собой множество автономных областей (иногда даже отдельных независимых деревень), каждой из которых управлял ежегодно переизбираемый совет из наиболее уважаемых граждан. Совет выполнял и законодательные, и административные и судебные функции. Эта система управления весьма отличалась от феодального абсолютизма, господствовавшего на территории тогдашней Германии, и получила название «фризской свободы» (или «фризской вольницы»). Мне лично, как жителю города Пскова (который примерно в те же времена был «вольным Псковом») этот факт особенно приятен, а фризы становятся почти как родные 😉

    Вольные фризы очень гордились такой своеобразной «демократией», и вплоть до 17-18 веков во Фрисландии можно было услышать традиционное, восходящее к средним векам приветствие: «Eala Freya Fresena!» (я несколько затрудняюсь с переводом, но что-то вроде «Будь свободен, фриз!»). В 14 веке во Фрисландии выделилось семь крупных автономных округов, управляемых каждый своими вождями, но это все еще нельзя было назвать феодализмом, так как власть вождей не была единоличной и абсолютной, а опиралась на сохранившийся совет уважаемых граждан.

    В период с 11 по 14 век фризы полностью контролировали устье реки Эмс (Эймс) и считали своим «законным промыслом» пиратские нападения на проплывающие по реке торговые суда Ганзы. Кроме этого, фризские вожди считали пиратов любой национальности своими друзьями и гостеприимно предоставляли им кров и убежище. Что интересно, многочисленные попытки франкских королей и Ганзейского союза взять ситуацию под контроль в этом регионе оказывались неудачными. Фризские крестьяне вместе с пиратами необычайно эффективно противостояли обычно превосходящим их в несколько раз и лучше вооруженным армиям.

    В 1400 году Ганзейскому союзу впервые удается провести удачную военную операцию против фризов, в результате чего многие фризские вожди были казнены. С середины 14 века германские короли активно пытаются насаждать традиционную феодальную систему управления, назначая во Фризию собственных наместников, как правило, подкрепленных воинскими дружинами.

    Новые порядки приживались во Фризии с трудом. Например в 1514 году восточно-фризский вождь Едвард бросил вызов Германии и успешно оборонялся от огромной армии, состоящей из дружин 24 германских герцогов и принцев. «Победить» Эдварда смогли только дипломатическим путем, даровав ему в 1517 году титул германского герцога и «назначив» его «главным по Фрисландии» 😉 Тем не менее, по мнению историков, реальная утрата Фрисландией своей независимость произошла только в 1744 году, когда она вошла в состав Пруссии.

    Новую и новейшую историю Фрисландии (уже в составе Пруссии и Германии) я опускаю, т.к. там, в сытой и спокойной Европе, ничего уже особо интересного не было 😉 Ну, разве что парочка мировых войн.

    В качестве завершающего штришка, хочу добавить, что в современной Германии отношение к восточным фризам скорее ироническое. Эти обитатели государственной окраины, «жители крайнего Севера» (по немецким меркам) являются объектом многочисленных шуток и анекдотов (примерно как наши чукчи). Я даже хотел сначала поместить пару таких анекдотов в этот раздел, но потом, изучив героическую фризскую историю, и проникнувшись тем, что они все-таки «братья по чаю», не стал этого делать. Это все столичный снобизм и понты врастопырку, а жители окраин обычно простые и искренние люди, и грешно над ними смеяться. Они вовсе не «тупее» и не «тормознее», просто у них свои ценности и свой ритм жизни, которым жители «столиц» и «центров» могут только позавидовать.

    О существовании Голландии и голландцев я знала еще со школьной скамьи, и когда впервые столкнулась с официальным названием страны “Нидерланды”, то пришла в явное недоумение. “Это что еще за зверь? Какие еще Нидерланды, если же сам Петр I называл эту страну не иначе как Голландия,” – подумала и полезла в интернет в поисках истины.

    Так произошло моё первое знакомство с этой удивительной страной. Тогда я еще не подозревала, во что перерастет этот простой вопрос и как это отразится на моих увлечениях, мировоззрении и знаниях. Даже сегодня, пройдя уже немалый путь, могу с точностью сказать: “Я и не подозреваю, какие сюрпризы от связи с этим языком ждут меня даже в ближайшем будущем”.

    Итак, что же это такое – нидерландский язык?

    Если сделать запрос в поисковике, то первая ссылка будет на Википедию. На странице сайта информация о языке не полная, есть кое-какие неточности. Другие сайты предоставляют информацию с различной степенью ошибок. Буду это исправлять.

    Нидерландский язык произошел от немецкого. Сегодня точно неизвестно, когда это произошло. Известно, что продолжительное время он был всего лишь диалектом немецкого и употреблялся только в разговорной речи. В течение нескольких столетий, благодаря образовавшимся отличиям в грамматике и лексике, язык стал самостоятельным.

    “Hebban olla vogala nestas hagunnan hinase hic anda thu, wat unbidan we nu?” Это короткое стихотворение, записанное на черновике монахом-писарем, на сегодняшний день является самой древней сохранившейся записью на нидерландском и датируется 1170 годом. Почему монах решил написать именно этот стих и почему на нидерландском (в те времена книги писались на латыни) – останется для нас тайной.

    Мало кому, кто знает нидерландский, удастся прочитать и понять этот стих, потому что он написан на старонидерландском. За тысячу лет язык сильно изменился и упростился. Потерял падежи, буква “Y” превратилась в сочетание “IJ”, появилось четкое разделение на письме между короткими и длинными гласными.

    С тех пор как нидерландцы победили испанцев в восьмидесятилетней войне, язык получил новый виток в развитии и распространении. Всё дело в том, что страна стала лучшей в кораблестроении. А поскольку документация велась на родном языке, то его распространение по миру было логичным. Так в русскую речь пришли якорь, анкер, матрас, брюки, трап и более тысячи других слов.

    В 17 веке Нидерланды превращаются из испанской колонии в страну-захватчика. Покоряют новые земли в Северной и Южной Америке, Африке и Азии. Основывают новые города и увеличивают мощь на мировой арене. Одним из основанных городов был Нью-Амстердам, в провинции Нью Нидерланды, который существует и поныне. И не просто существует, а является важным и крупным мировым центром экономики и моды. Уже догадались, о каком городе идет речь? Если нет, то ответ на этот вопрос найдете в конце статьи.

    Колонизация земель влекла за собой распространение языка, именно так он попал на Антильские острова, в Суринам, Намибию и ЮАР, а также в Индонезию.

    В Южной Америке стал не просто языком захватчиков, а и официальным государственным языком страны. В Южной Африке, смешавшись с языками местных племен, превратился в отдельный язык – Африкаанс. И только в Индонезии ему не удалось прижиться у местных жителей.

    Диалекты

    Несмотря на географически маленькие размеры Нидерландов и Бельгии, здесь существуют свои диалекты:

    • Классический нидерландский встречается почти на всей территории Северной Голландии;
    • Амстердамский происходит от мульти национальности города;
    • Утрехтский распространен в провинции Утрехт;
    • Нижнесаксонский распространен в провинциях Гронинген, Дренте, Оверэйссел и части провинции Гелдерленд;
    • Лимбургский распространен в нидерландской и бельгийской провинциях Лимбург (ага, две провинции с одинаковым названием);
    • Брабантский распространен в Северном Брабанте (Нидерланды), Антверпене и Фламандском Брабандте (Бельгия);
    • Фламандский встречается во Фландрии и провинции Зеландия.
    • Неоднократно видела в сети название “фламандский язык”, но это ошибочное название, вводящее читателя в заблуждение. Такого языка не существует и вряд ли появится в ближайшем будущем.

      Часто в список диалектов вписывают еще и Фризский язык, но это не диалект, а именно язык со своей грамматикой и лексикой.

      Фонетика

      К счастью, здесь нет таких трудностей с чтением, как с тем же английским. Поэтому словари выпускаются без транскрипции. Всё, что вам нужно сделать, – это выучить звуки, которые образуются на основе букв алфавита, дифтонгов и буквосочетаний согласных. А так же разобраться с разницей между долгим и коротким гласным звуком.

      Грамматика

      Грамматика нидерландского легче и проще грамматики его ближайших родственников: немецкого и английского.

      Здесь есть только один неопределенный и два определенных артикля (общий и средний).

      Существительные не меняются по родам, а только по числам.

      Глаголы спрягаются по лицам, но при этом форма множественного числа одинакова для всех и совпадает с инфинитивом.

    • Настоящее время;
    • Perfect – прошедшее время, состоящее из вспомогательного глагола (изменяющегося по лицам) и перфектного причастия;
    • Imperfect – прошедшее время, образуемое путем добавления окончания к основе глагола;
    • Plusquam Perfect – предпрошедшее время. Используется только для того, чтобы подчеркнуть очередность действий;
    • Будущее время. Образуется с помощью вспомогательного глагола;
    • Еще есть пассив, сослагательное и повелительное наклонения. И на этом с временами глаголов всё.
    • Одна из трудностей в освоении языка – глаголы с отделяемой приставкой, когда приставка глагола уходит в конец предложения. На начальном этапе нужны немалые усилия, чтобы привыкнуть к такой конструкции. Но чем больше вы будете практиковаться, тем лучше это будет получаться.

      Еще одна трудность – четкий порядок слов в предложении. И не менее сложное: если в предложении больше чем один глагол, то первый остается в начале предложения, а все остальные уходят в его конец. Конечно же, так бывает не всегда, и со всеми тонкостями можно ознакомиться, открыв грамматический справочник.

      Чем полезен нидерландский?

      • Во-первых, он существенно облегчает изучение немецкого. Я его называю “немецкий light”.
      • Во-вторых, огромное количество научных трудов написано именно на нидерландском.
      • В-третьих, перед любителями истории и искусства, особенно эпохи Золотого Века, со знанием языка открываются двери в новый мир информации, которая никогда не переводилась.
      • В четвертых, нидерландская художественная литература обладает широким выбором качественных произведений рассчитанных на любой возраст и вкус читателя. Ее практически не переводят на русский, так что чем это не повод выучить нидерландский?
      • И ответ на вопрос, заданный в начале статьи. Это всем известный город Нью-Йорк.

        Грамматика, слова, запись на языковой курс – в этом уроке речь пойдет об изучении немецкого языка.

        Поделиться

        Deutschtrainer – 10 Учим немецкий

        Постоянная ссылка https://p.dw.com/p/3I5Em

        Deutschtrainer – 10 Учим немецкий (MP4)

        die deutsche Sprache – немецкий язык

        die Grammatik – грамматика

        die Vokabeln – слова

        der Deutschkurs – курс изучения немецкого языка

        Ich mochte mich fur einen Kurs anmelden. – Я хочу записаться на курс.

        Ich mochte Deutsch lernen. – Я хочу учить немецкий язык.

        Ich spreche ein bisschen Deutsch. – Я немного говорю по-немецки.

        Ich spreche kein Deutsch. – Я не говорю по-немецки.

        die Niveaustufe – уровень владения языком

        Ich lerne Deutsch. – Я учу немецкий.

        die Lehrerin – учительница

        die Prufung – экзамен

        die Fremdsprache – иностранный язык

        Ich spreche Englisch. – Я говорю по-английски.

        Ich spreche Arabisch. – Я говорю по-арабски.

        Deutschtrainer – 10 Учим немецкий

        Deutsch lernen

        Что тебе запомнилось из видео? Можешь проверить свои знания с помощью фотогалереи! Прочти слово или выражение и подумай, как это сказать по-немецки? Далее последует верный ответ. Удачи!

        admin